chitay-knigi.com » Любовный роман » Милая обманщица - Дорис Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 49
Перейти на страницу:

Потом он стал рассказывать об Антонии. Она унаследовала Гленгласс от отца и много лет боролась против смертного приговора этим местам. Но в конце концов растущие расходы заставили девушку продать имение, но даже после этого она оттуда не уехала. Министерство лесной промышленности оставило за ней квартиру в особняке, который они позже собирались переделать под исследовательский центр и заочную школу.

— А я бы взяла все вырученные деньги и села в первый же самолет на Бермуды! — воскликнула Ирэна.

— Интересная мысль, — кивнул Пол. — Но Антония приросла сердцем к тем местам. Она даже представить себе не могла, что станется с ее бывшим поместьем и кто пустит все ее леса под топор.

— А что такого? — спросила Хейди.

— Наш отважный Рори — из местных. Его отец держал деревенскую лавку и наверняка брал под козырек, когда лимузин Уиттейкеров останавливался у его магазина. Пятьдесят лет назад люди уважали потомственную аристократию. Но в наши эмансипированные времена люди другие, хотя он мальчишкой был посыльным у своего отца — разносил покупки по домам, разумеется, с черного входа. Что, согласитесь, делает нынешние обстоятельства еще более отвратительными.

— Прости, но я не согласна. Ты не прав, — заявила Ирэна. — Если парень смог пробиться и оторвать себе теплое местечко, что тут такого? Мой дедушка тоже начинал с того, что торговал на рынке.

— Ты права, — мило улыбнулся Пол. — А теперь пошли выпьем чего-нибудь в баре.

— Нет-нет, — быстро отозвалась Ирэна. — Я останусь здесь, пока меня не вытолкают взашей.

— А ты пойдешь, надеюсь? — обратился он к Хейди и, когда она поднялась, ловко провел девушку между спящими пассажирами.

— В баре, наверное, то же самое — все спят вповалку? — поинтересовалась Хейди.

— Нет, там еще хуже, — жизнерадостно ответил Пол. — Хочешь, выйдем на свежий воздух?

— Очень.

Он вывел ее в серое туманное утро. Пол спросил, где она живет, и в ответ Хейди поинтересовалась, не может ли он уговорить капитана высадить ее у Булл-Уолл. Пол, по его словам, «не имел постоянного пристанища, а ночевал где придется». У него в Лондоне квартира на первом этаже, где он разводит настурции, и избушка-развалюшка в Донегале, где он уединяется, когда нет сил вкалывать. В Дублине он бывает исключительно «по работе». Как город, Дублин утратил для него всякую прелесть и старый ирландский дух.

— Однако там всегда можно хорошо поесть. Ты пообедаешь со мной, надеюсь?

— Если хочешь. — Его приглашение стало для Хейди приятным сюрпризом.

— Очень хочу. Пожалуйста, — ласково улыбнулся Пол.

Они так долго плыли сквозь серый туман… Хейди уже подумала, что это будет продолжаться вечно. Однако примерно часов в одиннадцать, завтракая на веранде, они вдруг, оторопев от удивления, различили очертания пирса в Лаогере. Полчаса спустя путешественники уже мчались в город на такси.

Ирэну высадили возле дома ее матери в Боллбридже, и Пол настоял на том, чтобы довезти Хейди до самого Доллимаунта, где она жила.

— Но это будет стоить целое состояние, — возразила девушка.

— А может, мне хочется растратить целое состояние! — браво отозвался Пол.

Все время, пока они ехали из порта, туман рассеивался, и теперь Дан-Лаогер открылся во всей своей красоте.

Дома все оказалось в порядке. На самом деле ей даже не надо было вчера пытаться дозвониться домой, потому что об отложенных рейсах сообщали по всем каналам телевидения. По этому случаю подруга, которая присматривала за Брандом, была еще на месте. Бранд гордо восседал на подоконнике с венчиком оранжевой шерсти на голове.

Кот фыркнул на хозяйку, когда она вошла. Подойдя к нему поближе, Хейди увидела, что ее любимец в полном порядке. Бело-кремовая шерсть на грудке слегка взъерошена, но по нему не видно, что он истосковался по Хейди.

Пол зашел на минутку познакомиться, как он сказал, «с носителем скандинавского имени, которое означает огонь». Пол вежливо выразил свое восхищение. Бранд, по крайней мере, счел его восторги вполне удовлетворительными и милостиво склонил мордочку с оранжевой шерстяной короной, чтобы Пол почесал его за ухом.

Подружка Хейди, присматривающая за котом, впечатлилась самим Полом.

— Отличная работа, детка! — одобрила она. — Молодец, не растерялась!

— О господи! — в ужасе воскликнула Хейди, глядя на часы. — Уже почти час дня! Теперь придется снова брать такси, чтобы успеть к отелю, куда Пол пригласил меня на обед.

— Кое-кто просто не понимает своего счастья, — заметила подруга.

Неправда, Хейди очень даже понимала и огорчилась, что у нее совсем нет времени навести лоск. Она быстро натянула колготы, элегантные туфли на низком каблучке и серое шерстяное платье с полосатыми рукавами — конечно, не бог весть что, вряд ли она его ошеломит своей элегантностью, но это лучшее, что можно было сделать на данный момент.

К ее удивлению, Пол, ожидавший ее в вестибюле одного из самых дорогих отелей Дублина, выглядел приятно ошеломленным, и обед прошел в душевной обстановке. Но чем приятнее компания, тем быстрее бежит время. И, как показалось Хейди, не успел обед начаться, как Пол уже начал посматривать на часы.

— Ты торопишься? — спросила она виновато.

— Я как раз тебя хотел спросить о том же. Если нет, я должен заехать в больницу. Может быть, ты съездишь со мной? Это недолго. А потом мы могли бы выпить где-нибудь чаю. Конечно, если я тебя еще не уморил своей болтовней.

— О нет, нет. Совсем наоборот!

— Совсем наоборот, то есть шиворот-навыворот! — весело и решительно парировал Пол.

Они рассмеялись, и смеялись, надо сказать, чуть дольше, чем того заслуживала шутка. Просто им было так хорошо и свободно друг с другом! Конечно, Пол человек легкомысленный, Хейди это уже поняла. Но он такой милый, забавный и такой симпатичный — особенно сейчас, в темно-синем, с золотыми пуговицами, морском пиджаке. И кстати, весьма щедрый.

— Нужно только купить цветы, — сообщил Пол, когда они вышли на улицу. — Можешь сама выбрать, какие нравятся. Уверен, у тебя хороший вкус.

Но в магазине он отмел все ее скромные предложения и купил двадцать пять прекрасных роз на длинных стеблях. Да, подумала Хейди, значит, в больнице находится женщина либо очень близкий ему человек.

— Ты не рассердишься, если я попрошу тебя нести букет? — робко спросил Пол. — Не знаю уж почему, но я всегда чувствую себя глупо с цветами в руках.

— Конечно, я не возражаю. А что, та, кого мы идем навещать, серьезно больна?

— О да. Да, моя дорогая, она очень, очень больна. Собственно, она… умирает.

В больнице Хейди хотела подождать внизу, но Пол возразил:

— Нет, зачем? Пойдем со мной. Там частное отделение и есть комнаты ожидания для посетителей.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 49
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности