Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может быть, вы заметили цвет кожи или волос?
– Нет.
– А не могли бы вы описать его одежду подробнее?
– Нет.
– У него не было каких-нибудь отличительных признаков, например, хромоты или еще чего-нибудь в этом роде? – продолжал расспрашивать Эли.
Она сдвинула брови, припоминая.
– Нет, ничего такого не было.
– Он имел при себе фонарь?
– Нет.
– Как далеко от вас он находился?
– Точно трудно сказать. Примерно в двухстах ярдах. Я как раз вышла из дубовой рощи.
– Значит, около полуночи вы пошли осмотреть здание пансиона, руководствуясь смутными опасениями. Выйдя из темного леса, вы заметили вдалеке темную фигуру и приняли се за грабителя. – Эли выдержал многозначительную паузу. – Поймите меня правильно, я вынужден задать этот вопрос. Вы уверены в том, что эта фигура вам не привиделась? Возможно, это была всего лишь тень дерева или куста.
– Нет-нет, я уверена! – горячо воскликнула девушка. – Со мной была собака. Как только мы вышли из рощи, она вдруг остановилась и стала скулить. Тогда я осмотрелась вокруг и увидела впереди фигуру человека. Собака тоже заметила его и громко залаяла.
– И что было дальше? – спросил Артур.
– Услышав лай, человек испугался и побежал.
– Собака погналась за ним? – предположил Эли.
– Нет. Она… немного трусовата, – призналась Фиона и смутилась, словно выдала какую-то постыдную семейную тайну.
– И что вы предприняли?
– Я вызвала полицию. Они приехали примерно через полчаса. Шериф – приятель Вики и хорошо знает меня. Он часто оставляет у нас свою служебную собаку и отнесся к моему рассказу очень серьезно, – сказала она, осуждающе посмотрев на Эли.
Эли провел рукой по лицу.
– Они нашли какие-нибудь следы?
– О, миллион следов. Там ходит уйма народу. Но… обнаружить следы ночного посетителя, конечно, не удалось. Поэтому шериф сказал, что ничего не может сделать. Он, правда, обещал, что патрульная машина будет объезжать территорию пансиона каждую ночь.
– Ну что ж, очень мудрое решение при подобных обстоятельствах, – заметил Эли.
Фиона в изнеможении уставилась на него.
– Поймите, на меня возложена ответственность за безупречную работу пансиона. Вики с Рейсом вернутся только через две недели. Полиция готова подключиться только при наличии конкретного преступления. Тем не менее кто-то бродит по ночам вокруг пансиона и уже дважды проникал в само здание.
– Я все же не думаю…
Фиона сердито перебила его:
– Эти две недели – самые трудные вгоду. Пансион забит до отказа, каждый день прибывают все новые и новые клиенты; мы вынуждены нанимать временных сотрудников, чтобы справиться с возросшим объемом работы; на моем попечении находится больше двух сотен животных. Я не знаю, кто проявляет повышенный интерес к нашему пансиону: просто любитель пошутить, или грабитель, или психопат, который ненавидит животных. А может быть, он займется моим коттеджем, когда ему надоест пансион! По-моему, у меня есть все основания прибегнуть к помощи профессионалов!
Глаза ее горели от негодования; теперь Эли воочию видел, какие страсти скрываются под этой нежной оболочкой. В другое время он был бы восхищен таким зрелищем, но только не сейчас.
– Послушайте, мисс Ларкин…
– Разумеется, у вас есть все основания обратиться к нам за помощью, – веско произнес Артур, взглядом приказав Эли молчать. – И я очень рад, что вы пришли именно в наше агентство.
Эли не верил своим ушам.
– Значит, вы поможете мне? – слабым голосом спросила Фиона.
– Конечно, поможем, – успокоил ее Артур.
Эли понял, что босс сошел с ума, но поостерегся высказывать свое мнение до ухода клиентки.
– Ох, благодарю вас, мистер Морган. Я знала, что на вас можно положиться.
Теперь девушка намеренно игнорировала Эли. Подумаешь, ему-то что! Завтра в это время он будет обнимать любимых родственников и уплетать пироги своей матери.
– Я считал Генри Рейса своим другом, – сказал Артур. Генри Рейс был известным политиком и состоятельным человеком. Несколько лет назад он вместе с Вики организовал пансион для домашних животных. После его смерти все дела перешли к Вики и его сыну. – И потому все, что происходит в Оук-Хилле, касается меня лично. Кроме того, Вики постоянно выручает нас, соглашаясь держать у себя наших служебных собак. Так неужели я откажу ей в такой пустячной просьбе?
Фиона наградила его сияющим взглядом, испытывая громадное облегчение оттого, что переложила свою проблему на его плечи.
– Я уверен, что Эли разом решит все ваши проблемы, – великодушно объявил Артур.
– Что-о?! – подал голос Эли.
– Как? – спросила Фиона.
– Я очень дорожу хорошими отношениями между нашими фирмами, поэтому не могу доверить это дело кому попало.
– Но у меня самолет…
Артур перебил его:
– Сегодня вечером мы с ним выработаем стратегию, потом он поедет домой и уложит вещи и завтра утром будет у вас.
– Уложит вещи? – спросила Фиона, широко раскрыв глаза.
– Я думаю, ему придется задержаться у вас денька на два, чтобы разобраться во всем как следует, – объяснил Артур.
Фиона смотрела на Эли таким взглядом, словно считала, что для него потребуется клетка повышенной прочности.
– Ну что ж, пусть на два дня… – По ее тону было ясно, что она считает этот срок недостаточным. Однако заканчивать фразу не стала, решив, что два дня лучше, чем ничего.
– Минуточку, минуточку, – вмешался Эли. – Завтра утром я должен лететь…
– Советую вам взять с собой старую одежду – ту, что не жалко испачкать или порвать, – порекомендовала ему Фиона.
– Порвать? Я не собираюсь заниматься поножовщиной, – резко ответил Эли. – Я вообще не…
– Я имела в виду одежду для работы в пансионе, – сухо перебила его Фиона. – Лучше всего подойдет одежда с водоотталкивающей пропиткой.
– Для работы в пансионе? – Это уже переходило всякие границы.
Она нахмурилась.
– Ну не могу же я рассказать всем, что вы частный сыщик.
– Да, верно, персонал пока находится под подозрением, – поддержал ее Артур. – Я думаю, действительно будет лучше, если Фиона представит тебя временным сотрудником.
– Но я…
– Мы приступаем к работе в семь утра, мистер Беккер. Вы успеете к этому времени?
– Нет! Потому что…
– Спасибо, что предоставили мне возможность отплатить Вики услугой за услугу, – сказал Артур, вставая.