chitay-knigi.com » Научная фантастика » Тайна башни - Юлианна Гуськова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 41
Перейти на страницу:
памятник. Понимаешь, господин Пехельсс, первый владелец замка, был очень необычным вампиром. Будучи математиком и архитектором, сам создал проект этого замка, а потому его планировка не похожа ни на один другой. Своему незаконнорожденному сыну правящая королева Гернвиета в качестве подарка оплатила строительство. Здесь очень много коридоров, которые заканчиваются тупиками. Не знаю, зачем он сделал это, но мне бы хотелось обойти каждый закоулок.

Также я с нетерпением жду встречи с инструктором по лыжному спорту – Дигапопом Пэрэсом. Не могу поверить своему счастью, знаменитый лыжник оказался в Таэхеше. Мне не терпится взять у него пару уроков! Правда, еще неизвестно, когда закончится буря…

Мы с Хелмаутом приехали в замок Пехельсс, чтобы отдохнуть от нашего прошлого расследования, поэтому надеюсь, что в это раз виновницей всех неприятностей окажется только метель.

С любовью,

Хальфсена»

Отложив ручку на край стола, я бережно запечатала конверт, написала адрес. Стоило мне приклеить последнюю марку, как я вздрогнула от резкого шума, а по ногам пробежал холодок.

Покрепче запахнув свой халат, я подошла ближе к окну. От него исходил неприятный шум. С батарей, стоявшей под подоконником, какие-то проблемы – начала издавать булькающие и хлюпающие звуки, вдобавок абсолютно холодная. Стоит сказать об этой неприятности господину Шэлбрэлу, конечно, вампиры плоховоспримчивы к низким температурам, и смерть от обморожения мне не грозит. Но я не хочу слечь с пневмонией, ведь термометр на окне показывал температуру -62, а город с холма из-за метели не было видно вовсе.

Пришлось достать из чемодана вторые теплые носки и вязаный свитер. Хотелось верить, что за пределами моего номера куда теплее.

Тут по монофону прошла легкая дрожь. Папа спросил, как я добралась. Связь была отвратительной, поэтому пришлось повторять одно и тоже по нескольку раз. Затем услышала голоса брата с сестрой, которые вопили: «Хальфсену все-таки не съел вурдалак! Хальсфеной все-таки не закусил лич!» Они очень скучали, когда я была в разъездах. В итоге разговор затянулся на час.

Взяв ключ от спальни и письмо для подруги, я покинула комнату. Мы приехали в замок ночью и устали после длительной поездки, а потому я не успела даже хорошенько осмотреться.

Разноцветные путеводители и брошюры на разных языках рассказывали о том, что в этом замке очень длинные и разветвленные коридоры, которые нередко заканчиваются тупиками, а потому здесь легко заплутать. Экспериментировать мне сейчас не хотелось, я спустилась в холл замка по знакомой мраморной лестнице.

В холле каждая деталь передавало атмосферу прошлых тысячелетий – латы рыцарей стояли возле каждого прохода, гобелены излюбленного кроваво-красного цвета висели на стенах, красивые люстры с множеством магических огней, резные фигурки. Картины в деревяных рамах рассказывали о быте жителей замка. У потолка болтались на веревочках пучки сушеной травы. Будь у меня соответствующий наряд, то я бы могла почувствовать себя принцессой.

Напротив главного входа в замок стояла стойка управляющего, который, несмотря на ранний час, уже был на своем рабочем месте. Он просматривал какие-то бумаги.

– Господин Шэлбрэл, доброе утро. – Миролюбиво поздоровалась я с худым мужчиной средних лет. Его лицо было осунувшимся, словно он не спал пару ночей, что я подметила, – вы выглядите усталым.

– Доброе утро, Хальфсена, – кивнул он, вставая и откладывая в сторону какие-то документы. – Верно, ночка выдалась сложной. А почему ты одна? Где твой спутник?

– Хелмаут – сова, спит пока. Утомился в дороге. Ночью что-то произошло? – зацепилась я за вскользь сказанное.

– Ночью кто-то разгромил библиотеку и даже пытаться поджечь ее. Сработала пожарная сигнализация. Это ужасно, – господин Шэлбрэл тяжело вздохнул, а мои брови взлетели вверх.

– Прискорбно это слышать. Господин Шэлбрэл, вы не смогли связаться с господином Шевердом, да?

– Нет. Из-за метели я не смог связаться даже со стражами порядка, чтобы они разобрались со случившимся в библиотеке.

– О, такая досада. Неужели все настолько серьезно? Что-то пропало оттуда? В каком часу это произошло?

– На мой взгляд, в этом старом хранилище пыли нечего красть, – мужчина поджал губы. – Это произошло через пару часов после вашего с Хелмаутом приезда. Знаю, что вы хотели взглянуть на нее, так как это одно из ключевых мест внутри замка, но сейчас я вынужден закрыть библиотеку для посещения.

– Конечно, я все понимаю, – я согласно кивнула и не смогла удержаться от заключительного вопроса об этой теме. – Господин Шэлбрэл, наверняка вы подозреваете кого-нибудь в случившемся?

– Хм… – господин Шэлбрэл нахмурился и нехотя признал. – В замке сейчас находится всего четверо постояльцев, не считая тебя и Хелмаута, и три сотрудника. Полагаю, это кто-то из гостей, ибо персоналу я доверяю безоговорочно. Кончено, и работников, и гостей должно быть больше, но метель нарушила планы многих. Отель должен был быть заполненным полностью.

– Да уж, погода нарушила планы, лучше не скажешь. Кстати, о метели, – я прищелкнула пальцами, вспомнив о небольшой проблеме, – что-то не так с батарей в моей комнате. Вы не могли бы ее починить? Не хочу простудиться. И еще, не отправите мое письмо?

– Ох, Хальфсена, извини, но сейчас я очень занят и не могу починить твою батарею. Сразу же после погрома в библиотеке, я поскользнулся на лестнице – наша кухарка Мэшр разлила масло. Теперь у меня ужасно болит спина, мне сложно ходить, – управляющий с болью посмотрел на высокую лестницу с широкими ступенями. – Сейчас мне нужно отнести завтраки в номер постояльцам, потом починить свет на винтовой лестница в подвале, прибраться в библиотеке, полить цветы в зимнем саду. Дел невпроворот. Извини, Хальфсена, может быть позже. Письмо ты можешь отправить сама, кинув конверт в почтовый ящик на заднем дворе.

– Хорошо, спасибо, – я признательно кивнула мужчине. И уже хотела было отойти от его стойки, как ко мне пришла идея, – господин Шэлбрэл, может быть, я могу помочь вам? Я могу отнести завтраки, а вы взамен почините мою батарею?

– Я думаю, это честная сделка. Спасибо, Хальфсена. Господин Шеверд очень хорошо отзывался о тебе, и теперь я понимаю почему. Держи.

Управляющий протянул мне небольшой листок с номерами комнат и именами постояльцев, и теми блюдами, что они заказали. С удивлением отметила, что Хелмаут заказал себе в номер три порции жаренного лосося, печеную картошку и чай с брусникой. Проснулся и сразу за еду? Впрочем, в его аппетите я никогда не сомневалась.

– Еда уже готова. Тебе просто нужно спуститься в подвал, на

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 41
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности