Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При этом имени писцы помрачнели.
— Проклятый! — сказали они в голос.
— Конечно, проклятый, — подтвердил горбун. — Наверное, Сатана побился за него об заклад. И знаете что, — прибавил он, немного помолчав и переходя на шепот, словно испугавшись невидимых шпионов, — знаете что, этот корсар как будто вездесущ. Он и начал с того, что в один и тот же час, в одни в тот же день разрушил три английских поселения, одно — в Британской Колумбии, в Америке, другое — в Азии, недалеко от Сингапура, и третье — у нас, на австралийском берегу.
— Ну да, это и послужило поводом к тому приказу адмиралтейства, о котором мы сейчас только говорили?..
— Да, да. А вчера утром мы также получили депеши с Новой Зеландии, с острова Борнео и с Цейлона. Оказывается, что в прошлую ночь Триплекс появился во всех этих трех местах, схватил там по чиновнику, высек каждого из них розгами до потери сознания и каждому оставил по карточке со словами: «Во имя справедливости корсар Триплекс наказывает телесно подчиненных безбожного Оллсмайна, в ожидании, пока доберется до него самого».
Писцы переглянулись с видимым смущением.
— Так и высек! — проговорил один.
— Опасное наше ремесло, — заметил другой.
Что касается последнего, то после минутной паузы он задумчиво спросил:
— А видел ли кто-нибудь этого чертового корсара?
— Шш!.. Шш!.. Лучше не говорите о нем так! — прервали его двое других. — Зачем навлекать на себя гнев такого человека?
По губам Джеймса скользнула улыбка.
— Его видели, — поторопился он ответить, — он носит флотский мундир и широкий плащ.
— А каков он лицом?
— Лица его никто не видел, — он носит зеленую маску.
— Зеленую маску?! Но это, должно быть, ужасно!
Писцы были так напуганы, что даже привскочили, когда открылась дверь. Но страх их был напрасен: на пороге показался не страшный корсар, а сэр Оллсмайн собственной персоной. Это был человек высокого роста, довольно плотный; его широкое лицо казалось еще шире от бакенбард, голубые глаза смотрели жестоко и лукаво. Но в данный момент начальник полиции выглядел слишком раздраженным.
Предчувствуя грозу, писцы принялись за работу, слышалось только сухое щелканье пишущих машинок.
— Что у вас нового, мистер Пак? — спросил Оллсмайн глухим голосом.
— Ничего, сэр.
— Зато у меня есть новости, — с гневным жестом сказал директор. — Новости, от которых можно с ума сойти!
Он нагнулся к уху своего собеседника и продолжал, понизив голос:
— Вы знаете, что вчера я совещался с лордом Болдкином, главным адмиралом нашей тихоокеанской эскадры. Решено было, что все наличные суда будут мобилизованы, а десантные войска будут размещены на всех принадлежащих Англии берегах. Сам же лорд Болдкин должен был выйти в море на броненосце «Айрондюк» для организации защиты австралийских берегов. Незадолго до восхода солнца адмирал стоял на палубе в ожидании прилива, который дал бы ему возможность выйти из военного порта Фарм-Коув. Вдруг откуда ни возьмись, на палубу падает деревянный ящичек. Его открывают и находят в нем вот это письмо. Его мне переслал лорд Болдкин.
Оллсмайн протянул секретарю то, что держал в руках.
Джеймс взглянул на бумагу и с выражением удивления на лице прочитал вполголоса:
«Благородный лорд!
Вы не встретите меня на своем пути, так как против вас лично я ничего не имею. Можете делать все, что вам угодно, и все-таки вам не удастся мне помешать наказать этого отвратительного Оллсмайна.
Молодой человек покачал головой.
— И тут положительно какая-то чертовщина, — продолжал сэр Тоби. — По приказанию лорда зажгли электрические прожекторы и осмотрели весь порт, но там не было ни одной барки, ни одной лодки. Экипаж в ужасе. Все думают, что ящичек упал с неба и был брошен летучим демоном.
— Да, больше и нечего придумать, — согласился Джеймс.
— Но вы ведь не верите в эту чертовщину? — пожимая плечами, возразил директор.
— Конечно, нет, сэр. Но ведь этот случай необъяснимый.
— Действительно, необъяснимый.
— По-моему, самое лучшее, что мы сделали, это то, что объявили в газетах о награде в четыре тысячи фунтов стерлингов тому, кто выдаст Триплекса.
— Я тоже так думаю. Но объявление вышло неделю тому назад, а мы все еще не узнали ничего.
— Надо подождать, сэр.
— Ждать, ждать!.. А адмиралтейство?! Вы же знаете, что этот нахал решился прямо написать Ее Величеству!
— Я знаю, но что же делать? — сказал Джеймс, разводя руками.
Вместо ответа Оллсмайн тем же жестом выразил свою беспомощность.
В эту минуту послышалось два легких удара в дверь. Стук пишущих машинок прекратился как по волшебству.
— Войдите, — прозвучал голос начальника полиции.
В комнату вошла элегантная, грациозная женщина. Она была одета в простое черное платье, лицо ее, окруженное золотистым ореолом белокурых волос, было еще молодо и прекрасно, но тусклый блеск голубых глаз показывал, что она много и часто плакала, а легкие морщинки на лбу обнаруживали привычку к невеселым раздумьям.
— Леди Оллсмайн! — шепнули писцы, приподнимаясь, чтобы поклониться вошедшей.
Начальник полиции нетерпеливо повел плечом.
— Вы, Джоан! Я не ожидал видеть вас здесь, — сухо проговорил он.
— Действительно, здесь мне не место, — кротко возразила женщина, — но, поверьте, я не пришла бы сюда без важной причины.
— Какая же это причина?
— Корсар Триплекс, — тихо отвечала молодая женщина.
Оллсмайн побледнел и едва не выбранился вслух. Рука его невольно потянулась за револьвером, который он, подобно всем своим соотечественникам, всегда носил в кармане.
— Пройдем в соседнюю комнату, — сказал он. — Там все объяснится.
Кивком головы Оллсмайн пригласил Джеймса следовать за собой. Оба вышли вслед за молодой женщиной, предоставив писцам строить самые разнообразные предположения.
Они миновали длинный коридор и наконец вошли в небольшую белую с золотом гостиную, уставленную всевозможной мягкой мебелью. На одном из пуфов, скрестив ноги, сидел мальчик лет пятнадцати и сосредоточенно делал шапку из большой желтой афиши. Его старая коричневая куртка и такие же панталоны выделялись странным пятном на бархате обивки, его загорелые ноги без чулок были обуты в старые желтые туфли с выцветшими голубыми лентами, но всего страннее было лицо ребенка. Тонкие, правильные черты, маленький рот, прямой нос, гладкий белый лоб, густые белокурые локоны, выбивавшиеся из-под лихо сдвинутого на затылок берета, одним словом, вся наружность мальчика носила бы отпечаток благородного изящества, если бы не растерянный взгляд больших темно-зеленых глаз — взгляд идиота или безумного.