Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Судно теперь было не узнать. Оно превратилось в изуродованный каркас, который, казалось, намертво прирос к скалам. Три жандарма, присланных на место происшествия, тщательно изучали корабль. В небольшой толпе зевак неприметный мужчина в фуражке, надвинутой на глаза, наблюдал за происходящим с подозрительным интересом.
А посмотреть было на что. Продырявленный со всех сторон, корпус судна напоминал швейцарский сыр. Повреждения, которые были ясно видны на одном из бортов, и вовсе не поддавались логическому объяснению. Мотора не было — его сорвало вместе с кормой судна. Носовая часть, или скорее то, что от нее осталось, была разорвана в клочья. Палуба пробита, вот только скалы такую пробоину оставить не могли.
Жандармы с трудом пробрались на корабль. Вооружившись мощными лампами, они кое-как открыли люк и через него спустились в трюм. Затем обошли каюты, надеясь найти там выживших. Их взору открылась странная картина. Каюты в буквальном смысле слова были опустошены, как будто по ним прошелся гигантский пылесос — не осталось ничего. На палубе, на уровне каждой из кают, зияла дыра размером с иллюминатор. Никто не смог бы выжить при таком ударе. Затягиваемые смертельной воронкой, моряки, скорее всего, погибали от ран, нанесенных острыми краями железных обломков. Драма, разыгравшаяся на судне, была поистине ужасной.
— Святые угодники!.. Посмотрите!!! — Голос в тишине каюты прозвучал резко.
Один из жандармов поднял лампу к потолку. Картина, открывшаяся их взгляду, походила на кадр из фильма ужасов. Все трое содрогнулись.
— Это еще что такое?!
Толстый слой какого-то блестящего вещества, похожего на желатин, покрывал, словно паутина, весь потолок. Вещество это собиралось в длинные тягучие капли, похожие на склизкие сталактиты. Жандармы пригляделись повнимательнее и поняли, что вся каюта была измазана этой мерзостью. Один из мужчин отважно ткнул пальцем в отвратительную, слабо подрагивающую, совсем как желе, массу. Когда он убрал палец, то увидел, что к нему прилипла длинная эластичная «нить», отклеившаяся от стены. Как бедняга ни старался, он никак не мог от нее избавиться. Все трое застыли в недоумении — за двадцать лет работы они никогда не видели ничего подобного.
Когда они наконец-то поднялись на палубу, то увидели, что толпа не разошлась. Люди в нетерпении топтались на снегу в ожидании развязки этой страшной трагедии. Загадочный субъект в фуражке внимательно слушал все разговоры. Стоило жандармам только ступить на землю, как журналисты бросились к ним с вопросами. Но трое обеспокоенных… да что там говорить, напуганных стражей порядка не были расположены к дискуссиям.
— Каролин Кло, «Западный маяк»… Сколько моряков пропало без вести? Есть ли шанс найти выживших? Почему НОСМ не вмешалось? Вы можете нам объяснить, как капитан Галар мог попасть в такую бурю? Возможно ли, что он не получил метеосводку? Какие версии вы выдвигаете? Как вы думаете, речь идет о технической поломке или о человеческом факторе?..
— Давид Кабалерк, «Гоэмона». Как вы думаете, есть связь между кораблекрушением и неординарной личностью капитана? Что вы думаете о полемике, разгоревшейся по этому вопросу? Думаете ли вы, что он приуменьшил опасность бури, рискуя своей жизнью и экипажем?
Не отставала и Каролин Кло:
— Все знают, что «Покоритель бурь» был старым судном. Не кажется ли вам, что несчастного случая можно было бы избежать, если бы над этим кораблем осуществлялся более строгий и регулярный контроль? Не кажется ли вам, что пришло время провести серьезное расследование и наконец-то выяснить, все ли суда пригодны для плавания?
Жандармы нервно отмахнулись от журналистов и взобрались по скалам на тропинку, ведущую в деревню. Но два репортера не оставляли их в покое. В конце концов главный жандарм повернулся к ним лицом, бросил на них злой взгляд и с высоты своего положения заявил:
— Мы пока в самом начале расследования. Все указывает на то, что буря в открытом море была невиданной силы. Что касается трех кораблей НОСМ, они в тот момент уже уплыли на помощь танкеру, оказавшемуся в опасности недалеко от Уэссана. Некоторые детали происшествия нуждаются в более тщательном расследовании, и тут уже мы уступаем дело нашим экспертам, которые в ближайшие дни должны пролить свет на истинные причины этой трагедии. Что касается капитана Галара — если кто-то еще сомневается в его способностях, — то скажу: речь идет об опытном рыбаке и ответственном капитане. На сегодняшний день ничто не указывает на то, что он мог совершить ошибку и недооценить сложившуюся ситуацию. Все версии остаются открытыми, и ни одна из них не является главной. Соответственно, я нахожу этот спор преждевременным и даже неуместным. Конец интервью.
Жандрам хлопнул в ладоши, совсем как режиссер на съемках фильма, и журналисты замолчали. Каролин Кло пыталась задать последний вопрос, но напрасно — трое мужчин уже исчезли за плотной завесой снегопада.
Позднее, когда жители деревни разошлись по домам, знаменитый доктор Альфред Маккаль — судебно-медицинский эксперт Реннского университета и сотрудник полиции — брал на анализ найденное в каюте вещество. Прилив раскачивал искореженное судно. Десяток жандармов охраняли бухту, оцепив по периметру довольно большую территорию, чтобы вездесущие журналисты не могли приблизиться к кораблю. При первом взгляде на низенького шестидесятитрехлетнего доктора никто бы не подумал, что он служит в полиции и, более того, вызывает у коллег уважение и неподдельное восхищение. Опытный исследователь, сотрудник морской биологической станции в Роскоффе, заслуженный профессор Школы криминалистики Монреаля, он был настоящей гордостью деревни. Он еще в юности стал известным ученым, сделав себе имя в основном на морских ядовитых тварях. Жандармы не колебались ни секунды, обратившись к нему.
При свете лампы Альфред Маккаль уверенным движением ввел какой-то хитрый инструмент в странную массу, покрывшую стены, и с характерным звуком извлек необходимое количество ее для анализа. Он поместил образец в длинную мензурку и аккуратно положил ее в чемодан. Доктор обеспокоенно огляделся и нахмурился. Что-то явно волновало его. Он подошел к стене, в которой зияла огромная дыра, и осмотрел ее.
— Смотри-ка… — пробасил он задумчиво.
Края дыры были изрезаны самым странным образом. Он провел по краю пальцем и порезался — края были острые как лезвие бритвы. Доктор достал пинцет, отломал маленький кусочек металла и положил его в пластиковый пакет. С другой стороны стены его взгляд привлек необычный след. На толстой перегородке была ясно различима вмятина периметром более одного квадратного метра. Удар должен был быть неслыханной силы. Такой след могла бы оставить, например, торпеда, которая не взорвалась… Доктор не мог сказать точнее.
В любом случае это неизвестное оружие было достаточно мощным, чтобы уничтожить любого человека в считаные секунды. С помощью моделирующего воска, который он приложил к стене, доктор снял отпечаток следа, а также сделал несколько фотографий поверхности.
Когда Альфред Маккаль выбрался из недр корабля, день близился к вечеру. Начался прилив, и вода полностью заполнила бухту. Длинные черные волны аккуратно слизывали снег со скал. Сопровождаемый жандармами, словно бы он выполнял миссию чрезвычайной важности, доктор быстро добрался до тропинки, которая шла вдоль берега, и исчез в сумерках. В тишине бухты «Покоритель бурь» стонал как призрак.