Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молли закончила речь, ткнув пальцем в сторону двери. К сожалению, вместе с ее последними словами «вертихвостка» вошла в бар.
— Мне стало стыдно, что я бросила тебя совсем одну. — Рейчел встала над Мередит и брезгливо покосилась на пирог с говядиной и почками. — Я быстро сделала все дела и поспешила назад, надеясь, что успею вовремя и ты ничего здесь не закажешь. К сожалению, я опоздала. Ну, раз так, пообедаю вместе с тобой. Надеюсь, старина Джерри сделает мне салат? Здрасте, Молли! — как бы между прочим поздоровалась Рейчел, не удостоив взглядом хозяйку собачьей гостиницы.
— Ваше здоровье, Рейчел! — ответила Молли, салютуя ей пустым бокалом. — Если пойдете заказывать, передайте Трофтону, что я хочу добавки.
Рейчел пожала плечами и направилась к стойке, где ее уже поджидал мистер Трофтон. Толстячок растопырил локти и положил ладони на полированную столешницу.
Молли хрипло хихикнула:
— В другой раз не будет нос задирать! Пришлось-таки ей со мной заговорить и вдобавок выполнить мое поручение!
Мередит поняла, что попала в двусмысленное положение. Молли ей нравится, но она гостья Рейчел… Ничего не ответив, она принялась за еду. Заказав салат, Рейчел направилась к их столику. Когда она проходила мимо двух пожилых джентльменов, те вежливо привстали и обменялись с ней приветствиями.
— Старые, молодые — все равно пускают слюни, как только ее увидят, — злобно заметила Молли. — Вы только посмотрите на них! Ни дать ни взять два старых козла!
— Перестаньте, Молли, будьте же справедливы! — укорила ее Мередит. В своей ненависти миссис Джеймс не знала границ.
— А мне плевать! — Молли упрямо набычилась. — Я что думаю, то и говорю!
К ним просеменил мистер Трофтон. Он принес Молли новую порцию джина с тоником, а для Рейчел поставил бокал с белым вином и положил нож и вилку, завернутые в красную бумажную салфетку.
— Салат будет готов через минуту. Ну, как вам пирог?
— Спасибо, очень вкусно. И вино замечательное!
Мередит не кривила душой.
— Места надо знать… — таинственно бросил мистер Трофтон и быстро удалился, словно не желая, чтобы его просили раскрыть тайну и сказать, где он достает такое отменное вино.
Рейчел села на стул, с которого совсем недавно встала Мейвис Тиррел.
— В городе заодно заказала для Алекса цветы. Надеюсь, они успеют к сроку. Кстати, Мередит, венки от тебя и Алана я тоже заказала. Надеюсь, ты не против? Ведь я не предупредила тебя о похоронах заранее, и ты бы ничего не успела предпринять сама.
— Да… Спасибо.
— Ну а ты чем занималась все утро?
Рейчел намеренно игнорировала Молли, что раздражало Мередит. У нее нет времени на глупые игры, и потом, лично она ни с кем не ссорилась.
— Восхищалась твоим замечательным парком и беседовала с миссис Джеймс.
Рейчел поневоле пришлось наконец обратиться к упомянутой даме:
— Ну как, Молли, все грязь вычищаете?
— У меня грязи нет, — язвительно буркнула миссис Джеймс.
— Не сомневаюсь, вы охотитесь за каждой соринкой… Опять виски вместо обеда? Жидкая диета?
— Послушайте, милочка! — Молли резко подалась вперед и неприятно осклабилась. — Я работаю с самого рассвета и имею право пропустить рюмочку! Кстати, и вам рекомендую время от времени поработать ручками. Тогда не заскучаете… Не до глупостей будет!
— До каких это глупостей, Молли? — спросила Рейчел пронзительно — от такого тембра бьются бокалы.
— До таких… Знаете пословицу? Лень — мать всех пороков!
Рейчел привстала, едва не коснувшись носом лица Молли:
— Старая вы перечница! Если хотите знать, я не соблазняла вашего драгоценного мальчика!
— В самом деле? — каркнула Молли.
— Конечно! Зачем он мне сдался?
— Так скажите ему об этом! Прогоните его! Но нет, вам нравится играть с моим сыном, водить бедного мальчика за нос!
— Молли, не мелите чушь! «Водить за нос»… Где вы только набрались таких выражений? Должно быть, старомодных романов начитались!
— Чушь, значит? Мой сын мальчик впечатлительный! Хотя… что вам до него? Вы даже не понимаете, какое зло творите!
— Во-первых, ваш Невил уже давно не мальчик! Он взрослый мужчина. Пора вам смириться с тем, что он уже вырос, и отлучить его от своей юбки!
— Не ссорьтесь! — поспешно вмешалась Мередит. Она заметила, что молодые туристы с картой внимательно слушают перепалку; девушка вытаращила глаза, молодой человек ухмылялся.
Но спорщицы ее не слушали.
— Да как вы смеете? — воскликнула Молли, брызжа слюной.
— А вы как смеете?! — завизжала Рейчел в ответ. — Я, между прочим, только что потеряла мужа при ужасных обстоятельствах, а вы обвиняете меня в том, что я ему изменяла! Как вам не стыдно!
Мередит вздохнула. Конечно, Рейчел сейчас нельзя ни в чем обвинять! Молли не вовремя решила выместить на ней свой гнев, пусть даже и праведный. Мередит решительно отодвинула тарелку:
— Рей, я все. Может, поедем домой? Он еще не принес салат; по пути отменим твой заказ.
Она поняла, что ее никто не слышал.
— Как мне не стыдно, говорите? Уж кому бы постыдиться, так не мне… — проворчала миссис Джеймс. — Одного мужа не успела похоронить, как уже вызвала на смену прежнего! По-вашему, вы порядочно поступаете?
Рейчел метнула на Мередит яростный взгляд:
— Мерри, зачем ты рассказала ей об Алане? Я думала, тебе хватит ума промолчать!
— Меня в ваши распри не втягивайте, — сухо парировала Мередит.
— Полагаю, ты просто не знаешь, с кем имеешь дело!
Рейчел, дрожа от негодования, ткнула в Молли пальцем.
— Не знаю, как ты, а я возвращаюсь в «Малефи»! — Мередит решительно встала и взяла сумку. — Но мне кажется, Рей, тебе тоже лучше уехать. На нас все смотрят.
Двое молодых туристов тут же уткнулись в карту. К сожалению, тут перед ними возник мистер Трофтон. Он принес салат, заказанный Рейчел.
— И паштет… Верно, миссис Константин?
— Да!
Рейчел грубо выхватила у него тарелку и направилась в противоположный угол, где села за пустой столик.
— Извините.
Мередит кивнула Молли, схватила свой бокал, вилку и нож и пересела к Рейчел. Та сидела, по-прежнему дрожа от негодования, и рассеянно смотрела в тарелку.
— Вот, держи.
Мередит протянула ей нож и вилку.
— Спасибо. Я не хотела набрасываться на тебя, Мерри, но эта женщина переходит все границы!