Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неожиданно она осеклась и едва не упала, когда какой-то малыш врезался в нее и не оглядываясь помчался по узкому проходу между книжными полками.
— О Боже! — воскликнула миссис Клируэлл, когда Лили поспешно поддержала ее под руку.
Послышались чьи-то шаги.
— Мэтью! Немедленно вернись. Прошу прощения, леди. Мне очень жаль. Мой племянник немного неуправляем.
Все еще поддерживая миссис Клируэлл, Лили бросила на незнакомца негодующий взгляд, но тут же широко раскрыла глаза.
— Мисс Балфур! М-миссис Клируэлл, — ахнул Дерек и, поколебавшись, добавил: — Прошу прощения, мне нужно поймать племянника. Если он сбежит, сестра оторвет мне голову.
— Может, вам помочь? — предложила Лили, но майор уже исчез.
Миссис Клируэлл и крестница обменялись нерешительными улыбками.
— Ребенок его сестры? — прошептала Лили.
— Этот маленький озорник — будущий маркиз? — удивилась крестная.
Обе рассмеялись и пошли следом за Дереком. Вскоре они обнаружили дядю с племянником. На этот раз майор крепко держал пятилетнего мальчика за руку.
— Мэтью, — строго сказал он, — извинись перед дамами за то, что едва не сбил их с ног.
Мэтью поднял огромные карие глаза и умоляюще уставился на дядю. Тот неумолимо покачал головой.
— Прошу прощения, — тяжело вздохнув, пробормотал малыш.
Лили с самым серьезным видом кивнула. Но миссис Клируэлл не сдержала улыбки.
— Ничего страшного, мой юный сэр, но впредь смотри, куда бежишь. Можно упасть и разбить себе голову.
Лили и Дерек тоже обменялись улыбками, глядя друг другу в глаза чуть дольше, чем позволяли приличия.
Ее сердце выскакивало из груди. До чего же она рада видеть его! И кажется, сейчас краснеет.
Тем временем ее дуэнья старалась очаровать Мэтью.
— Ты, должно быть, очень умный мальчик, если попросил дядю привести тебя сюда, чтобы купить книги!
— Мы искали… э… более спокойных занятий, — вмешался Дерек. — Моя сестра неважно себя чувствует, и я решил увести его и дать ей возможность отдохнуть. Дома он от нее не отходит.
Лили уставилась на него, довольная его внимательностью к своей семье.
— Ты нашел что почитать, Мэтью? — спросила миссис Клируэлл.
— Нет, зато я могу взобраться на самую верхнюю полку! — деловито ответил мальчик.
— Мэтью! — воскликнул Дерек. — Я уже запретил тебе взбираться на полки! Видите ли, дамы, мы искали книгу о животных.
— Я тигр! Р-р!
— О Боже! — с деланным страхом воскликнула миссис Клируэлл.
Дерек покачал головой:
— Да, знаю, трудно представить, что в один прекрасный день он станет пэром!
— Мы все были когда-то маленькими, майор, — со смехом ответила Лили. — Говорите, он сын вашей сестры?
— Лорд Гриффит овдовел до того, как женился на моей сестре. Мать Мэтью была первой женой маркиза.
— Так бедное дитя — сирота? — сочувственно ахнула миссис Клируэлл.
— Уже нет. Теперь у него другая мать, и он ее обожает.
Мэтью расплылся в улыбке.
Лили с непонятной радостью наблюдала, как потеплел взгляд Дерека, когда тот говорил о своей семье. Очевидно, он очень любит родных.
Она повернулась к мальчику:
— А что ты будешь делать, когда станешь тигром, Мэтью?
— Буду отпугивать плохих людей от маленьких деток, мисс, — серьезно ответил он, но тут же, просветлев, добавил: — А потом я их съем!
— Ну и ну! — воскликнула миссис Клируэлл, прижимая руку к сердцу.
— Последнее время ему нелегко пришлось, — тихо пояснил Дерек. — Менее месяца назад его едва не похитили!
— Какой кошмар! — выдохнула Лили.
— Да, его отец нажил немало врагов на дипломатической службе. Но теперь все хорошо. Мы надеемся, Мэтью поймет, что сейчас он в безопасности и жизнь вновь стала прежней. Он наконец выходит из своей раковины, как вы, возможно, заметили.
— Уверена, что с вами он чувствует себя в безопасности. — Миссис Клируэлл просияла.
Дерек скромно улыбнулся, но при этом заметил пристальный взгляд Лили.
— Вижу, вы нашли подходящие книги, — произнес он, меняя тему.
Лили густо покраснела.
— Всего лишь дурацкие модные журналы, — пробормотала она, стараясь небрежно спрятать их за спину.
— С подвенечными платьями, — мило добавила миссис Клируэлл.
Лили поежилась.
— Вот как? — бросил Дерек.
— Как насчет вас, майор? — Спеша отвлечь его, Лили показала на маленький томик в дешевом переплете, который он засунул под мышку.
— Это? О, ничего особенного, — пробормотал он.
— «Замок Отранто»[2]? — прочла она, не веря глазам. — Вы, майор, подумать только, а я считала вас человеком рассудительным!
Миссис Клируэлл расхохоталась.
— А кто читает безмозглые модные журналы? — отпарировал он. — Может, это не образец литературы, но мне нравится… читать на ночь. Помогает заснуть.
— Заснуть? И вы способны спать после столь кровожадных историй? — поддела Лили. Очевидно, храбрый майор был совершенно уничтожен тем, что его уличили в любви к готическим романам! — Кузина Памела была бы очень довольна, — продолжала Лили, подтолкнув миссис Клируэлл.
— Еще бы! — отозвалась крестная.
— Кто такая кузина Памела? — осведомился Дерек.
— Мою двоюродную сестру зовут Памела. — Лили язвительно усмехнулась.
Он наклонил голову и послал ей предостерегающий взгляд.
— Она пишет готические романы, — добавила Лили сценическим шепотом, не упуская возможности поиздеваться над ним.
— В самом деле? — воскликнул Дерек с искренним интересом. — И ее книги публикуются?
— Господи милостивый! Конечно, нет, — иронически усмехнулась Лили. — Леди не пишут романы.
— Но вы только что сами сказали…
— Тем не менее.
Дерек вопросительно вскинул брови:
— Если бы ваша кузина продавала свои книги под псевдонимом, помогло бы это облегчить положение семьи?
Очевидно, теперь их отношения были настолько дружескими, что они даже могли шутить насчет роковых неудач Балфуров.
По какой-то странной причине Лили не оскорбилась.
— Дорогой майор, — беспечно ответила она, — когда все, что осталось у семьи, — фамильная честь, ее лучше всего охранять самым строжайшим образом.