Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трейси вскочила на велосипед и помчалась к городу, нажимая на педали изо всех сил. Примерно через километр она встретила на дороге Холли, которая ехала в противоположном направлении.
Трейси еще ничего не успела сказать, как Холли выпалила ей новость об аресте Бенсон.
Трейси вытянула руку.
— Ущипни меня, — попросила она. — Мне кажется, что это во сне.
— Некогда щипаться, — ответила Холли. Она развернула велосипед и направилась обратно в Виллоу-Дейл. — Мы встречаемся с Белиндой около полицейского участка через полчаса.
— Но это не доказательство, — произнес сержант, сидящий за столом.
— А что же вам надо, их отпечатки пальцев на шприце? — огрызнулась Трейси. Она начинала терять терпение.
Вежливый сержант был очень обходителен и выслушал рассказ Белинды о мужчинах в фургоне. Он несколько раз ободряюще кивал. Он даже поджал губы, когда она сказала ему, что они говорили о Хинкли. Но убедить его все же не удалось.
— Возможно, вы неправильно расслышали. Вы ведь были довольно далеко, — предположил он.
— Я все правильно расслышала, — не сдавалась Белинда. — «Нам нужен кто-нибудь внутри», — сказали они. «Кто-нибудь, кто поможет нам действовать извне». Потом другой сказал: «Это должен быть Хинкли».
— Значит, это они подкупили его, а не Бенсон, — подхватила Холли.
— Но тут загвоздка в том, что у Хинкли нашли деньги мисс Бенсон, — сказал сержант полиции. — Как вы это объясните?
— Могут быть тысячи причин, — ответила Трейси, не в силах придумать ни одной.
На помощь пришла Белинда:
— Бенсон потеряла деньги. А мужчины из фургона нашли их. И отдали Хинкли.
Даже ей было ясно, что это маловероятно.
Сержант покачал головой:
— Если так, то почему мисс Бенсон не говорит, что потеряла их?
— Ей не надо доказывать, что она невиновна, это вы должна доказать, что она виновна.
Полицейский поднял руку:
— Не вам, девушка, учить меня законам.
— Она не хотела грубить, — заступилась за свою подругу Холли. — Просто мы уверены, что виновата не Бенсон, а те мужчины.
— На сто процентов виновны, — добавила Белинда.
Сержант положил ручку и вздохнул.
— Послушайте, — произнес он, подумав с минуту. — Если я пойду и расскажу все это следователю, который ведет это дело, вы обещаете уйти?
— Договорились, — кивнула Трейси.
Сержант показал на ряд стульев у стены.
— Посидите здесь, пожалуйста, — попросил он. Холли, Трейси и Белинда уселись на стулья, а сержант исчез в боковой комнате.
— Я не вынесу ожидания, — нервно проговорила Холли.
— Скрести пальцы, — посоветовала Белинда.
Им не пришлось долго ждать. Через несколько минут сержант вернулся. Он выглядел смущенным:
— Следователь просил поблагодарить вас за информацию. Он все записал, и мы не будем вас дольше задерживать.
— Означает ли это, что вы освободите Бенсон? — спросила Трейси.
— Наше расследование деятельности мисс Бенсон будет продолжаться.
— Значит, вы не собираетесь арестовывать тех мужчин? И вы нам просто головы морочите? — завелась Белинда.
Полицейский старался изо всех сил не выйти из себя:
— Послушайте, для вас все это просто. Но вы должны понять, что все не так уж просто, как вы думаете. Мы знаем, что делаем. Мы действительно знаем. И ценим ваши усилия. Но…
— Убирайтесь вон! — закричала на него Трейси.
— Если вам так угодно.
Белинда начала возмущаться, но Трейси остановила ее.
— Ты напрасно теряешь время, — сказала она и потащила Белинду к двери. Но Холли осталась на месте.
— А можно нам тогда повидать мисс Бенсон? — спросила она как можно спокойнее.
Сержант покачал головой:
— Боюсь, мисс Бенсон все еще допрашивают.
Но именно в этот момент дверь в комнату для свидания открылась, и молодая женщина-полицейский ввела Бенсон. Писательница остановилась в нескольких метрах от Холли. Ее лицо было мертвенно бледным, а вокруг глаз легли тяжелые круги. Она едва не падала с ног. С минуту она молча смотрела на Холли, потом взглянула на Белинду и Трейси.
— Что вы здесь делаете? — спросила она.
— Сюда, пожалуйста, мисс Бенсон, — подтолкнула ее женщина-полицейский.
Холли повернулась к сержанту за столом.
— Можно? — спросила она.
Сержант подал знак женщине отойти.
— Всего пару минут.
Он вернулся за стол и начал перебирать бумаги.
Члены Детективного клуба окружили Бенсон и заговорили все разом.
— Подождите! Подождите! — взмолилась писательница. — Я очень тронута, что вы пришли меня повидать. Но я действительно думаю, что вам лучше уйти. Вы ничего не можете сделать.
— Но мы знаем, что вы невиновны, — возразила Холли. — И мы намерены это доказать.
Бенсон закрыла глаза и медленно покачала головой.
— Пожалуйста, бросьте эту затею, — вздохнула она. — Я знаю, что вы хотите мне помочь. Но будет лучше, если вы все оставите как есть.
— Я не понимаю, — настаивала Холли. — Вы хотите сказать, что виновны?
— Нет! — возразила писательница. — Я этого не говорила. Я просто сказала… Я сама не знаю, что я сказала. Но, пожалуйста, не усугубляйте положения.
В глазах Бенсон показались слезы, казалось, она вот-вот разрыдается.
— Теперь пойдемте, пожалуйста, мисс Бенсон. — Женщина-полицейский взяла арестованную за руку и попыталась увести.
Писательница покорно пошла за ней, но вдруг остановилась.
— Спасибо, — сказала она, беря Холли за руку. — Вы не знаете, как много значит для меня ваша забота.
И с этими словами Бенсон отправилась в камеру.
— Тогда, если полиция не хочет ничего предпринимать в отношении них, нам придется этим заняться.
Члены Детективного клуба грелись в лучах утреннего солнышка около конюшни Краснеющей Невесты. Вокруг никого не было. Грег ушел тренировать скаковую лошадь, а Шах поехал поискать кого-нибудь на место Хинкли.
— Ну, — начала Белинда, — мы будем что-нибудь делать или нет?
Холли закрыла глаза и подняла лицо к солнцу.
— Я думаю, — сказала она. — Пытаюсь отработать связь. Эта Маклин появляется повсюду. Следит за Бенсон. Встречается с Шахом. Встречается с Майклом Барретом. Должно же быть какое-то связующее звено. Но какое?