Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как ни странно, сознание Хэмфри не потерял. Мир вокруг окрасился багровым, голова гудела похоронным колоколом, и сквозь гудение пробивалась единственная мысль: шериф меня убьет!
Именно эта мысль подняла Батлера на ноги — медленно, в три приема. Гул в голове усилился, багровая картинка перед глазами мутнела. Кровь из раны на щеке заливала мундир. Ребра при каждом вздохе врезались в тело, как скальпели хирурга-садиста. Содержимое желудка рвалось наружу.
Пару шагов, ведущих в коридор, Хэмфри преодолевал несколько секунд. Но преодолел. Корнелиус в дальнем конце коридора возился с замком выходной двери.
Стой! — крикнул Хэмфри. Ему показалось, что крикнул. На деле раздался еле слышный хрип. Беглец не отреагировал.
Проклятая застежка кобуры расстегнулась на удивление легко. Но револьвер стал неимоверно тяжелым, словно налитым ртутью. Хэмфри гнулся и шатался под его тяжестью, мушка ствола выписывала замысловатые фигуры. И — неимоверно тугим оказался спусковой крючок. Хэмфри даже не вспомнил, что можно взвести курок и облегчить себе задачу, долго — ему казалось, минуты и часы — он боролся с сопротивлением боевой пружины.
Тем временем Корнелиус тоже боролся с хитрым механизмом, запиравшим дверь. И ему тоже казалось, что эти мгновения растягиваются в вечность.
Оба они победили — одновременно.
Выстрел рявкнул, когда входная дверь широко распахнулась. Корнелиуса вышвырнуло наружу.
Револьвер грохнулся на пол. Вслед за ним грохнулся Хэмфри. Попробовал снова подняться — ничего не вышло. Попробовал поползти к выходу… Далеко не уполз — содержимое желудка прорвалось-таки наружу. Батлер ткнулся лицом в лужу собственной рвоты и заплакал от бессилия.
В это время Ширли Мейсон, в одиночестве сидевшая в офисе — и естественно, не поспешившая по сигналу тревоги к камерам, — пыталась срочно связаться с Кайзерманном.
Трэйклейн, 27 июля 2002 года, 11:18
Длинный, глубоко вдающийся в озеро пирс неподалеку от Вайсгер-Холла. Флотилия готова к отплытию — двенадцать катеров. Это шестиметровые суденышки с рубкой и небольшой каютой, на носу палуба высокая и слегка покатая, на корме низкая и огражденная фальшбортом (именно отсюда арендовавшие катера любители пытались поймать своего чудо-лосося). На каждой рубке изображен дружелюбно улыбающийся Биг-Трэйк — но сейчас эти улыбки кажутся зловещими оскалами.
На корме одного суденышка стоят Молдер и Скалли — в оранжевых надутых спасательных жилетах. В этом снаряжении невыносимо жарко, но Дональд Вайсгер, командующий операцией, запретил его снимать под страхом списания на берег. Сам он обретается на соседнем, флагманском судне, стоящем борт о борт, — и, что характерно, без жилета. Вместо него к куртке Дональда крепится небольшой, не более пинты объемом, ярко-оранжевый баллончик с коротким шлангом и загубником. Это аварийное приспособление позволяет аквалангистам избегать экстренного всплытия и неизбежной кессонной болезни в случае отказа акваланга.
На поясе Вайсгера-младшего висит устрашающих размеров тесак. Другого оружия Молдер и Скалли не видят — за исключением непонятного, но явно смертоносного устройства на носу флагманского судна. Впрочем, объемистые красные цилиндры на корме каждого катера вполне могут оказаться глубинными бомбами.
И все же Молдера интересуют подробности предстоящей охоты — хотя в успех ее он не верит.
— Что вы собираетесь делать, когда обнаружите Биг-Трэйка? — спрашивает он. Легенда о гигантском лососе рассыпалась в прах, но именно этим именем все до сих пор зовут затаившийся в глубинах ужас.
Дональд Вайсгер смеется:
— Обвяжусь динамитом и прыгну за борт с воплем «Джеронимо-о-о!!!»[19].
Потом добавляет серьезно, кивнув на загадочное орудие на носу своего катера:
— Это китобойная пушка. Но гарпун слегка изменен — вместо относительно слабого тротилово-го заряда, задача которого ранить кита и раскрыть лапы-зазубрины в его теле, туда поставлен кумулятивный пластидный. Китобои не хотят, чтобы убитый кит тонул слишком быстро, — а мне с этой тва-рыо, кем бы она ни оказалась, миндальничать незачем. Взрыватель тоже изменен — сработает даже от удара о воду с полусекундной задержкой. Я надеюсь оглушить гадину взрывом даже в случае промаха.
Молдер уважительно смотрит на полуторафутовые лапы-зазубрины, сейчас прижатые к корпусу гарпуна. И понимает, отчего пушка только одна: честь последнего выстрела (и семимиллиопную премию) Дональд оставляет себе.
Агент ФБР спрашивает:
— Но, как я понимаю, эта штука сработает лишь по цели, поднявшейся на поверхность? А если тварь предпочтет остаться на глубине?
— Как только мы ее засечем, сбросим на дно генераторы ультразвука. — Дональд кивает на красные цилиндрические предметы. — На глубине сразу станет весьма неуютно. Ручаюсь, она выскочит на поверхность как ошпаренная. И я ее пристрелю. Кстати, можете попросить у капитана сачок. Лосося, окуней и форелей тоже поднимется предостаточно.
Капитан (на судне такого размера его звание звучит слишком претенциозно) с ухмылкой слушает эти речи, но выдать сачок не спешит.
— Кстати, а где ваш «мистер Трэйк»? — вспоминает вдруг Молдер. — Не захотел участвовать в облаве на тезку?
— Макс умудрился подцепить вчера кессонку, — мрачнеет Дональд. — Несколько дней проведет безвылазно в барокамере… Все, отплываем. — И он повторяет команду в микрофон.
Катера по очереди отваливают от пирса и выстраиваются в походный ордер по два. Воздушная поддержка — небольшой двухместный вертолет — уже кружит над головами. Охота начинается.
Полтора часа спустя
Облава движется от траверза Пфуллэида к восточной оконечности Трэйклейна — имевшие место нападения обозначили район дислокации твари достаточно четко. Теперь катера идут сильно растянутой цепочкой, перекрывая все озеро.
Эхолоты выставлены на максимальный сектор охвата — но Молдер опасается, что тварь все же отыщет щель в невидимом неводе и ускользнет незамеченной. Он совершенно забыл, что полтора часа назад не верил в возможность успеха. Азарт ловли захлестнул его с головой. Он натянут как струна, каждую секунду ожидая, что по экрану эхолота скользнет огромная размытая тень.
Скалли спокойна и скептична. Вымершие миллионы лет назад тримаглодоны плавать в курортных озерах никак не могут — в этом она уверена. Значит, кто-то вполне реальный и современный сделал слепок с окаменевших челюстей — и искать его надо не в глубинах, а на суше. Все очень просто. Азарт Молдера и Дональда кажется ей проявлением мальчишества, до глубоких седин таящегося в каждом мужчине…
— Проскочит, точно проскочит, — нервно говорит Молдер капитану. — Плотнее надо идти… Неужели не могли найти еще катеров?