chitay-knigi.com » Научная фантастика » Полночный единорог - Элис Хэмминг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 67
Перейти на страницу:

– Оно просто невероятно вкусное!

– Я очень рад, что вам понравилось. Но всё же не забывайте о правилах. Моя госпожа бывает крайне строга с теми, кто не знает меры. А вот, кстати, и она.

Девочка подняла глаза и увидела старуху, которая появилась будто бы из-под земли. Она была выше Одри, но ниже Алетты, хотя, возможно, так казалось из-за того, что она стояла, чуть ссутулившись. Хозяйка сада опиралась на длинный резной посох, сделанный, судя по всему, из яблоневой ветви. Её морщинистую кожу покрывали тёмные пятна, что, надо сказать, довольно странно смотрелось вкупе с воздушным белым платьем, подол которого лёгкими волнами развевался на ветру. Худое лицо старухи обрамляли две длинные седые косы, доходившие ей до самого пояса.

Алетта выглянула из-за деревьев и, заинтересовавшись появлением орча и хозяйки сада, побрела обратно к сестре, с аппетитом поглощая на ходу очередное хрустящее яблоко. Одри же обгрызла своё, оставив лишь тонкий огрызок. Старуха смерила её пронзительным взглядом:

– Я вижу, вы обе имели счастье насладиться плодами наших трудов. Надеюсь, вы прочли предупреждение? Ответьте, девочки, сколько яблок вы съели?

– Не больше трёх на двоих. Ведь правда же, сестра?

Алетта кивнула.

– Знаете, уже не раз случалось, что люди, отведав наших вкусных яблок, теряли им счёт. – Хозяйка сада повернулась к орчу. – Скажи мне, Рибстон, расчёты этих юных леди верны?

– Боюсь, я не могу этого знать, госпожа. Я беседовал с одной из них и не следил за другой, – произнёс маленький человечек, указав на младшую из сестёр.

Старшая же пожала плечами:

– Значит, придётся поверить нам на слово.

Старуха недобро улыбнулась:

– Нет, это значит, что нам придётся спросить у стражников. Рибстон, будь любезен, позови их сюда.

Садовый эльф подчинился.

Одри внимательно оглядела кроны яблонь. Неужели там притаились и другие орчи? Её сестра тоже принялась озираться по сторонам, но она выглядела куда более взволнованной. Неужели она съела больше положенного?

Со стороны улья послышалось громкое жужжание, оттуда вылетел целый рой пчёл и, собравшись в огромное тёмное облако, двинулся к главному садовнику. Окружив Рибстона и его госпожу, насекомые принялись жужжать ещё сильнее. Младшая из принцесс пару раз бывала на пасеке и потому нисколько не боялась этих трудолюбивых созданий, но сейчас их количество вызывало у неё беспокойство. Ни на орче, ни на старухе не было специальных сетчатых масок, неужели они совсем не боялись, что их могут ужалить?..

И тут до девочки наконец дошёл смысл происходящего: пчёлы и были теми самыми стражниками, и сейчас они отчитывались перед хозяйкой.

Минуту спустя старуха тихо заговорила, обращаясь к оглушительно жужжащему рою:

– Благодарю. Будьте так любезны, проверьте ваши наблюдения.

Облако насекомых ринулось на Алетту и принялось кружить вокруг неё, уделяя особое внимание дорожной сумке девочки. От испуга принцесса дёрнулась, и та, соскользнув с её плеча, упала на землю. Разбегаясь в разные стороны, словно стайка испуганных цыплят, по мягкой траве покатилась по меньшей мере дюжина яблок.

Хозяйка сада медленно покачала головой:

– Похоже, одной из вас не чужда жадность.

Девочка попыталась оправдаться:

– Я просто хотела угостить яблоками наших лошадей. Они давно не ели, а нам предстоит ещё очень долгий путь. Понимаете, мы направляемся в Эссендор. Мне показалось, что будет несправедливо, если мы поедим, а их оставим голодными.

Но старуху не интересовали отговорки. Она подошла к деревянной табличке и несколько раз постучала по ней своим посохом:

– Правила просты, и они были вам известны. Так что вам придётся заплатить за свою жадность.

Цена яблок

Алетта

Алетта, нахмурившись, сняла с пояса кошелёк с деньгами. Она носила с собой не так-то много монет, но на яблоки их определённо должно было хватить.

– И сколько будет стоить эта дюжина? – спросила она.

Старуха поджала тонкие сухие губы:

– Они не продаются. Вы нарушили правила моего сада, вы злоупотребили моим гостеприимством. За каждое украденное яблоко вам придётся отработать здесь целый год.

Глаза Алетты округлились от возмущения:

– Что? Да это же больше десяти лет!

– Именно так, моя дорогая. Вы попробовали мои яблоки и знали, как они хороши. А затем, не спросив моего разрешения, набили этими прекрасными фруктами свою сумку. И потому цена так высока. – Она повернулась к Одри. – А вы, юная леди, вольны уйти, когда пожелаете.

Девочка решительно покачала головой:

– Ни за что на свете. Я останусь со своей сестрой.

Ответ сестры окончательно обескуражил Алетту. У неё что, есть какой-то хитрый план? Почему она решила остаться, вместо того чтобы вернуться на поляну и позвать на помощь Манео?

– Я уважаю твоё решение, – вежливо произнесла хозяйка сада. – Прекрасный жест сестринской любви. Особенно трогательно видеть, что младшая вступается за старшую.

Одри улыбнулась:

– Вообще-то, мы…

– Всегда готовы постоять друг за друга, – перебила её Алетта и бросила на сестру такой содержательный взгляд, что та сразу же осознала свою осечку и благодарно кивнула в ответ.

– Это похвально. – Садовница так пристально смотрела на девочек, будто чувствовала их неискренность.

Дочь мага вновь ощутила, как её кровь начинает закипать от ярости. Больше всего ей хотелось тут же перевоплотиться и проучить эту противную старушенцию, но Манео множество раз предупреждал, что проявлять свою силу перед незнакомыми людьми может быть смертельно опасно, и она сдержалась. Впрочем, она легко могла решить эту проблему и без магии.

– Очень самонадеянно с вашей стороны ожидать, что я останусь здесь ещё хотя бы на час. Я возьму столько яблок, сколько захочу, добегу до своего коня и ускачу на нём подальше от этого леса. И вы не сможете меня остановить, – как всегда дерзко выпалила Алетта.

Старуха засмеялась и едва уловимым движением пальца направила рой пчёл перекрыть девчонке дорогу к воротам. Затем она легонько коснулась посохом двух яблонь, и те стали стремительно расти, с каждой секундой всё сильнее разрастаясь и сплетаясь меж собой. Мгновение спустя над садом уже нависал огромный купол из тесно сплетённых ветвей, который, закругляясь, врастал в землю у подножия забора, прямо по всему его периметру.

Алетта, не обращая уже никакого внимания на яростное жужжание пчёл, бросилась к тому месту, где прежде была калитка, и попыталась раздвинуть руками закрывшие её ветки. Но они оказались прочными и жёсткими, словно нарастали здесь годами.

Садовница рассмеялась:

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 67
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности