chitay-knigi.com » Разная литература » Неканонические книги Ветхого Завета - Дмитрий Георгиевич Добыкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 46
Перейти на страницу:
Суда Господня Ездра получает ответ: всему свое время (3 Езд 5:44).

Автор подробно и четко выводит формулу причинности греха в человеке. Грех наследуется от Адама как неотъемлемый атрибут человеческой природы. Важно подчеркнуть, что автор не считает Господа источником зла. Наоборот, он говорит, что в конце времен «изменится сердце живущих и обратится в чувство иное» (3 Езд 6:26), что означает уничтожение корня зла и освобождение от адамова греха.

Также автор неоднократно говорит о свободной воле, которая позволяет следовать «узкой стезей» ко спасению (3 Езд 7:3–9).

1.11.2. Авторство. Так как книга четко распадается на три части, то можно предположить, что авторов было несколько, и это не книжник Ездра.

Писателем глл. 3–14, скорее всего, был простой, благочестиво настроенный иудей, который черпал свой материал из представлений, ходящих в народе.

Предисловие написал еврей, уже несколько знакомый с христианским учением, а заключение – человек, стоящий на узко иудейской точке зрения. Неизвестно, кто соединил все три части в одну книгу[102].

1.11.3. Время и место написания. Вычислить время создания книги исследователи пытаются на основании указаний в тексте.

Основная часть начинается словами: «В тридцатом году по разорении города был я в Вавилоне…» (3 Езд 3:1). Из 1 Езд 7:7, 8:1–3 следует, что Ездра родился, когда иудеи вернулись из плена, т. е. приблизительно через 50 лет после разрушения Иерусалима Навуходоносором (4 Цар 25 гл.)[103].

Еще одним источником косвенных данных о времени создания основной части книги служат сами апокалиптические видения. Сопоставляя многочисленные разрушения и сожжения (3 Езд 3:2, 10:48, 11:42, 12:44, 48), исследователи пришли к заключению, что они соотносятся с периодом Римской империи. Таким образом, «разорение города», с которого начинает автор свое повествование, связано с событиями 70 г. и императорами Титом и Веспасианом. Поэтому исследователи полагают, что автор принадлежит уже христианской эпохе и его творчество можно отнести к концу I в. по Р. Х.[104] С другой точки зрения, возможно, упомянутая дата не имеет никакого отношения к датировке книги, а просто связывает книгу Ездры с книгой пророка Иезекииля «И было в тридцатый год…» (Иез 1:1).

Введение довольно близко к основной части по изложению, поэтому, вероятно, оно было написано сразу после ее создания. Если учесть контекст самого повествования – обращение Бога к язычникам, можно говорить о создании введения в период окончательного отделения христиан от иудейской общины. Поэтому можно сделать вывод, что время создания введения – конец II в. по Р. Х., а заключения – середина III в. по Р. Х.

Подтверждением этого вывода служит отсутствие 3-й книги Ездры в Септуагинте. Исследователи справедливо полагают, что текст был написан слишком поздно, чтобы войти в кодекс Септуагинты, и поэтому был включен лишь в приложение к Вульгате, созданной в конце IV – начале V вв.

Если учитывать возможность разновременного написания частей книги, то надо предположить и возможность разных мест их создания. Те ученые, которые придерживаются более раннего времени написания и древнееврейского языка оригинала, склоняются к палестинскому происхождению основной части текста. Другие же, ссылаясь на употребляемую в Апокалипсисе параллель «Вавилон – Рим» (Откр 14:8, 16:19, 17:3–5), считают возможным местом написания книги Рим. Сложно определить место написания введения, но заключение, предположительно, написано в Александрии Египетской.

1.11.4. Язык оригинала. Оригинальный текст книги не сохранился, и по этой причине вопрос языка, на котором она была написана, до сих пор является дискуссионным. Несмотря на отсутствие исходного текста даже в виде цитат, в настоящее время признанной считается гипотеза о древнееврейском оригинале, который был в кратчайшие сроки переведен на греческий язык[105]. Греческий текст получил широкое распространение и стал источником для многочисленных переводов, но дошел до нас только в виде цитат и аллюзий у древних авторов[106]. О греческом тексте также свидетельствуют результаты анализов последующих переводов – в них часто встречаются транслитерированные греческие слова. Именно неканонический (и даже отчасти апокрифический) характер текста послужил причиной утраты и греческого перевода[107].

Отсутствие оригинала и лингвистический анализ переводов склонили некоторых исследователей к гипотезе о частичном или полном написании оригинала на арамейском языке[108].

На основании предположения, что книга написана не единовременно, некоторые исследователи высказывают мнение, что различным был и язык сочинений: основная часть – древнееврейский, пролог и эпилог – греческий[109].

Аргументом в поддержку этой теории выступает и разный состав переводов. Полностью книга есть только в латинском и зависящих от него переводах. В не зависящих от Вульгаты переводах, например в эфиопском и арабском, есть только основная часть.

1.11.5. История текста и толкования. Сохранившиеся латинские рукописи принято делить на французскую и испанскую группы. К французской группе относится самый древний латинский список – Codex Sangermanensis (ок. 821–822 гг.). С ним соотносится много переводов, в том числе и церковнославянский. Особенностью этого манускрипта является отсутствие стихов 3 Езд 7:35–106, которые есть в не зависящих от Вульгаты переводах. Также к французской группе относится Codex Amiatinus IX в., а к испанской – Codex Complutensis X в., Codex Mazarinaeus XI–XII вв., Codex Epternacensis 1051–1081 гг. Важным для исследователей является Сикстино-Климентинское издание латинской Библии, выполненное в 1604 г. при папе Клименте VIII: в нем приведены разночтения из утраченных к настоящему времени рукописей[110].

Все славянские переводы были сделаны с Вульгаты, причем существует три редакции: первая в Геннадиевской Библии, довольно точная, вторая в Острожской, очень свободная, и третья в Елизаветинской, она значительно приближена к латинскому оригиналу[111]. Русский перевод также сделан с Вульгаты.

Впервые Третья книга Ездры, как относящаяся к составу Священного Писания, упоминается апостолом Варнавой в 12-й главе его Послания: «Подобным образом и на крест в особенности Господь указывает чрез другого пророка, который говорит: „когда это совершится? Тогда, говорит Господь, когда древо наклонится и станет, и когда из дерева воскаплет кровь“ (3 Езд 5:5). Вот еще указание о кресте и о Том, Кто имел быть распят на нем». Апостол Варнава относит эту книгу к пророческим, также как и Климент Александрийский. В «Строматах» он цитирует ее наряду со ссылками на пророка Иеремию, Иова и Давида (III. 1. 100). Также ссылки на Третью книгу Ездры можно найти у Тертуллиана («Опровержение еретиков»), сщмч. Киприана Карфагенского («К Деметриану»), свт. Амвросия Медиоланского («О благе смерти») и других.

Третья книга Ездры не является популярным предметом исследований ни у отечественных, ни у зарубежных богословов. Из русских исследований стоит отметить две монографии второй половины XIX в. – М. В. Шаврова[112] и А. М. Бухарева[113]. Сочинение прот. Василия Ливанова нельзя назвать научным исследованием текста, скорее это анализ событий, современником которых был

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности