Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что-то в ее взгляде — точнее, в горделиво вздернутом подбородке — подсказало ему: она больше не желает быть предметом жалости.
Он протянул ей простыни, затем одеяло.
— Знаете, диван не очень ровный, кое-где продавленный. Не думаю, что вам будет удобно.
— В последнее время в моей жизни далеко не все было ровно. Так что к неровностям мне не привыкать.
Ага, она пробует шутить. Что же, неплохо. Значит, еще не все потеряно. Ее воля, ее попытки взять себя в руки вызвали у него искреннее восхищение.
Пока Нина застилала диван, Сэм отправился на кухню и позвонил домой Джиллису.
— У нас есть информация по массачусетским номерам, — сообщил ему напарник. — Они были украдены две недели назад. По «чероки» сведений пока нет. Слушай, этот парень чертовски сообразителен.
— И опасен.
— Думаешь, это наш взрывник?
— И наш стрелок. Все тесно переплетено, Джиллис.
— Но как в эту картину вписывается взрыв на складе, тот самый, что прогремел на прошлой неделе? Мы предположили, что это криминальная разборка, верно?
— Верно. Грозное предупреждение конкурентам Билли Бинфорда.
— Бинфорд в тюрьме. Его ждет далеко не радужное будущее. С какой стати ему заказывать взрыв в церкви?
— Целью взрыва была не церковь, Джиллис. Целью был Бледсоу или Нина Кормье. Если не оба.
— Но какое Нина Кормье имеет отношение к Бинфорду?
— Пока не знаю. Она никогда не слышала о нем. — Сэм потер лицо. Черт, да он успел обрасти щетиной! И вообще, как же он устал! Устал так, что не в состоянии работать мозгами. — Кстати, есть еще одна версия, которую мы пока еще не исключили, — произнес он. — Старое доброе преступление на почве ревности. Ты ведь допрашивал Даниэлу Кормье?
— Да. Сразу после взрыва. Там есть на что посмотреть.
— Ты в ней ничего странного не заметил?
— Что ты имеешь в виду?
— Что-то, что показалось тебе неестественным? Ее реакция, ее ответы?
— Да нет, не припоминаю. Подавленная, растерянная, как и все остальные. Ты, собственно, к чему клонишь?
— Я думаю, что парням из убойного нужно пообщаться с ней сегодня.
— Я передам это предложение Йетсу. И что подсказывает тебе твое чутье?
— У них с Робертом Бледсоу была интрижка.
— И она из ревности устроила взрыв в церкви? — рассмеялся Джиллис. — Боюсь, она дама не такого типа.
— Помнишь, что говорят о таких, как она?
— Да, но я представить себе не могу, что такая роскошная блондинка…
— Следи за своими гормонами, Джиллис.
Его напарник насмешливо фыркнул:
— Если кому и следует следить за своими гормонами, так это тебе.
«Что я постоянно и говорю самому себе», — подумал Сэм, кладя трубку на место. Он еще на какое-то мгновение задержался на кухне, повторяя слова, которые твердил себе десятки раз после знакомства с Ниной. «Я полицейский. Я на службе, мой долг — защищать людей. Не соблазнять, а защищать. И не влюбляться».
Он вернулся в гостиную. Увы, всего один взгляд на Нину, и его решимость дала первую трещину. Нина стояла у окна, вглядываясь в темноту. В доме Сэма не было штор — зачем они, когда вокруг лес? От кого ему занавешиваться? Но сейчас он увидел, насколько она уязвима, даже в его доме. У него тотчас сделалось неспокойно на душе.
— Я бы советовал вам держаться подальше от окон, — предостерег он.
Нина обернулась. В ее глазах читался испуг.
— Вы думаете, что кто-то мог выследить нас?
— Не думаю, но все равно, лучше держаться от окон подальше.
Чувствуя, как ее бьет дрожь, Нина подошла к дивану и села. Сэм обратил внимание, что она уже успела застелить диван. Неожиданно ему бросилось в глаза, насколько пообтрепалось одеяло, насколько обтерлась мебель. Раньше этих мелочей он просто не замечал. Как не замечал массу других вещей в своей холостяцкой жизни, не замечал потому, что ему и в голову не приходило, что ее можно сделать приятней и лучше. Только сейчас, увидев сидящую на диване Нину Кормье, он понял, насколько в комнате пусто и голо. Лишь присутствие этой женщины слегка оживило эти стены, привнесло в них человеческое тепло. Пусть даже чуть-чуть.
Впрочем, скоро ее здесь не будет.
И чем раньше, тем лучше, сказал он себе. Прежде, чем она успеет окончательно вскружить ему голову. Прежде, чем слишком глубоко проникнет в его жизнь.
Сэм подошел к камину, затем, инстинктивно чувствуя, что нужно что-то сказать, вернулся к двери, ведущей на кухню.
— Вы, должно быть, проголодались, — произнес он.
Нина отрицательно покачала головой:
— Не могу даже думать о еде. Не могу думать ни о чем, кроме…
— Кроме Роберта?
Нина опустила голову, но ничего не ответила. Неужели она снова плачет? Впрочем, на это она имеет полное право. Но нет, она притихла, как будто все силы ее ушли на то, чтобы сдержать эмоции.
Наварро сел на стул напротив.
— Расскажите мне о Роберте, — предложил он. — Расскажите все, что знаете о нем.
Нина глубоко вздохнула:
— Даже не знаю, что вам рассказать. Мы прожили вместе год. Теперь же мне кажется, будто мы с ним всегда были чужими друг другу.
— Вы познакомились на работе?
Нина кивнула:
— В отделении экстренной медицинской помощи, в вечернюю смену. На тот момент я проработала там уже три года. В один прекрасный день к нам в отделение пришел Роберт. Он был хороший врач. Пожалуй, один из лучших, с кем я работала. С ним было интересно общаться. Он путешествовал по всему свету, многое знал и умел. Помню, я сильно удивилась, когда мне сказали, что он не женат.
— Никогда не был?
— Никогда. Он признался мне, что ищет ту единственную женщину, с которой захочет связать свою жизнь. Однако до сих пор так и не нашел.
— В сорок один год он, похоже, был чересчур разборчив.
Нина посмотрела на него с легким удивлением:
— Вы тоже не женаты, детектив. Разве это не делает вас чересчур разборчивым?
— Что ж, вы правы. Но я не утруждал себя поисками жены.
— Вам это было неинтересно?
— Слишком мало времени для романтических увлечений. Специфика работы, так сказать.
Нина вздохнула:
— Нет, просто в этом вся суть самца. Мужчины не слишком-то спешат жениться.
— Разве я так сказал?
— Этот вывод подсказывает мне мой жизненный опыт.
— Мы все подлецы, так, что ли? Давайте вернемся к конкретной мужской особи по имени Роберт. Итак, вы встретились в отделении экстренной медицинской помощи. Это была любовь с первого взгляда?