Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Доброе утро, леди Клара. А кто ваша очаровательная спутница?
Представлять тетю скупщику краденого было бы в высшей степени неуместно. Но у Клары нет выбора – тетя наступила ей на ногу. Вздохнув, Клара смирилась.
– Мисс Станборн, если не ошибаюсь? – Морган одарил тетушку лучезарной улыбкой: – Я вижу фамильное сходство между вами и вашей племянницей. Те же прекрасные голубые глаза.
К неудовольствию Клары, тетушка залилась румянцем. Быстро же он очаровал тетю Верити.
– Что касается вас, леди Клара, – очаровательная улыбка не сходила с его лица, – вы сегодня выглядите восхитительно. – Произнося этот комплимент, он упорно смотрел на ее губы. Негодяй не мог устоять перед искушением напомнить ей о поцелуях в лавке.
– А у вас болезненный вид, – ответила она.
– Клара! – одернула ее тетя, – Что случилось с твоими манерами?
– Я говорю то, что думаю, – нахмурившись, произнесла Клара. Это была правда. Он выглядел плохо, к тому же не имел возможности привести себя в порядок. На подбородке щетина, глаза красные после бессонной ночи и тяжелого похмелья.
– Так оно и есть, – обратился Морган к тетушке. – У меня была трудная ночь, могу себе представить, как это на мне отразилось.
Клара вгляделась в его лицо. Что значит «трудная»? Может быть, «разгульная»? Когда она уходила из таверны, он не был пьян. Но выглядел действительно ужасно.
На душе у Клары стало тяжело. Не в публичный ли дом отправился Морган из таверны? Ей представилось, как сладострастно он гладит обнаженное женское тело своими большими руками, и это причинило ей боль.
– После «трудной» ночи, – насмешливо произнесла Клара, – вы выглядите весьма жизнерадостным.
– Как же иначе? Две прекрасные дамы расположились за столом у самой лавки на виду у покупателей. – В его голосе звучал сарказм. – Вот я и радуюсь. Но, если не секрет, хотелось бы знать, что привело вас к моей лавке.
– Мы просто не подумали о вашей лавке, – проворковала Клара. – Мы здесь, потому что миссис Тилди не возражала, она всегда поддерживает приют.
Он поднял бровь:
– Я вижу. Так для чего же вы здесь расположились?
– Для сбора пожертвований на приют, конечно. Время от времени мы с тетей это делаем на тех улицах, где идет оживленная торговли.
– Мне кажется, вы собрали бы больше пожертвований, если бы поставили свой столик на улице, где делают покупки люди побогаче.
– Я предпочитаю оставаться вблизи приюта на тот случай, если понадоблюсь там. Кроме того, я уверена, что жители Петтикоут-лейн окажутся достаточно щедрыми.
Он посмотрел туда, где стояла карета, на запятках с сонным видом сидели кучер и лакей.
– А где же Сэмюел?
– Я отправила его в другое место. – Она послала его отыскать мистера Гейтера в «Линкольнз инн»[6]. Какая жалость, что солиситор остановился в отеле в Чипсайде!
Морган в раздумье смотрел на них.
– Значит, вы и ваша тетя собираетесь сидеть возле моей лавки час, а то и два?
– Гораздо дольше, – радостно отозвалась тетя Верити. – Клара сказала, что нам придется провести здесь по крайней мере несколько дней с рассвета и до наступления сумерек.
К удовольствию Клары, Морган нахмурился:
– Понимаю. Надеюсь, вас не расстроит, если мои посетители сочтут ваше присутствие здесь нарушающим спокойствие?
Клара не сдержала улыбки:
– Не могу понять, почему добропорядочные посетители откажутся войти в лавку только потому, что здесь находятся две безобидные женщины.
В его глазах, Клара могла бы поклясться, появилось восхищение.
– Неужели будете собирать пожертвования?
Она хотела ответить, но в этот момент заметила какое-то движение в переулке.
– Все же мне хотелось бы знать, – быстро добавил Морган, – что заставило вас, леди Клара, собирать деньги для приюта. Из нашего разговора в моей лавке несколько дней назад я понял, что у вас есть достаточно средств. Или вы уже потратили эти пятьсот фунтов на что-то другое?
Клара смутилась, когда тетя Верити с удивлением посмотрела на нее:
– О каких пятистах фунтах он говорит, дорогая?
Жалкий болтун! Клара выразительно посмотрела на него.
Морган с улыбкой обратился к тетушке:
– Ваша племянница просто не рассказала вам о нашем разговоре.
Морган перевел взгляд на Клару и снова уставился на ее губы, напоминая о поцелуях, которые она и без того не могла забыть.
Клара почувствовала, что краснеет.
– Сэр, я не докучаю тете всякими пустяковыми разговорами.
– Вы, леди Клара, предложили мне пятьсот фунтов, это, по-вашему, пустяки? – возразил он, очень довольный. – Что же касается остальной части нашего разговора...
– Что это значит? – потребовала объяснений тетя Верити. – О каких пятистах фунтах идет речь?
Мысленно обозвав его дьяволом и негодяем, Клара решила, что лучше признаться в том, что произошло между ними, прежде чем он расскажет все до конца.
– Я предложила капитану некоторую сумму, чтобы он убрал свою лавку из этого района. Он отказался.
Тетя посмотрела на Моргана с любопытством:
– Почему моя племянница захотела убрать вашу лавку отсюда?
Морган ответил тете Верити с очаровательной улыбкой:
– Леди Клара наслушалась обо мне всяких сплетен и не верит, когда я говорю ей, что все это ложь.
– Не слушайте его, тетя Верити. Капитан знает, что это не сплетни, что я получила сведения о нем из надежных источников.
В это время Императрица, устав ходить кругами вокруг Моргана, снова начала на него прыгать, запачкав лапами панталоны и рубашку. Морган со смехом взял ее на руки, не обращая на это внимания. Императрица устроилась у него на руках как портовая проститутка.
– Просто удивительно, тебе не кажется? – сказала тетя Верити. – Учитывая поведение Императрицы, тебе следует проверить свои сведения о капитане.
– О чем это вы? – спросил Морган, почесывая собачонку за ушами.
– Императрица признает только очень достойных людей, – заявила тетя Верити.
Морган улыбнулся:
– Говорят, у собак безошибочные инстинкты. Клара округлила глаза:
– Императрица – особа женского пола, она живет в доме, где преобладают женщины. Думаю, ей захотелось для разнообразия привлечь внимание мужчины.