Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И вы говорите, ваша собака беспокойно вела себя весь вечер? — задумчиво повторил детектив. — И когда ваш друг открыл дверь, она выскочила на улицу?
— Да.
— И сколько времени вы отсутствовали?
— Около пяти минут, ну от силы десять.
— И пес все это время лаял?
— Да.
— У вас хорошая сторожевая собака? — продолжал инспектор.
— Очень, — заверила его Джули и рассказала, как несколько недель назад Бастер прогнал кого-то еще.
— Ясно. Значит, если бы в саду был чужой, собака схватила бы его?
— Не знаю… наверное. — У Джули появилось ужасное предчувствие, куда клонит мистер Рейнольдс, и его следующий вопрос подтвердил ее опасения.
— Вы не думаете, что собаку мог привязать мистер Кеннеди?
— Теоретически это возможно, но зачем бы ему это делать, ведь…
Инспектор приподнял брови, и Джули замолчала.
— Я пока никого не обвиняю, мисс Саймондс. Я просто пытаюсь выяснить факты.
Но Джули поняла: инспектор хотел сказать, что Бастера привязал знакомый человек.
— Мистер Рейнольдс, — твердо сказала она, — мистер Кеннеди мой хороший друг. Я хочу, чтобы вы это знали. Вообще-то, — внезапно добавила она, — мы собираемся пожениться, так что… — Она заметила удивленный взгляд Скотта и внутренне сжалась.
— Понятно. Я приму это к сведению. — Инспектор поднялся. — Думаю, пока все, мисс Саймондс. Может быть, завтра я к вам еще загляну.
Он попрощался и ушел. Скотт взял пальто.
— Я тоже пойду. — Он оделся. — Это правда — то, что вы сказали инспектору про Кеннеди? — спросил он, не глядя на нее.
Джули нахмурилась. Ей не хотелось, чтобы Скотт считал ее лгуньей. По существу, это и не была ложь: Рон действительно сделал ей предложение. Скотт смотрел на нее, ожидая ответа.
— Видите ли, пока еще ничего не решено, но он сделал мне предложение, и я… — Джули замолчала.
Скотт быстро зашагал к двери, потом обернулся, и Джули заметила, какой у него усталый вид.
— Вы не боитесь оставаться одна? — спросил он.
Джули покачала головой:
— С Бастером мне не страшно. И потом, вряд ли кто-то еще попытается проникнуть в дом. Что теперь здесь брать?
— Вы не совсем правы: неизвестно, кто еще знает про деньги. Я поговорю с Рейнольдсом. Кто-то должен наблюдать за вашим домом. И пообещайте мне, если Бастер начнет скулить или лаять, вы тут же звоните в полицию.
— Да, Скотт, обещаю. И спасибо за все. Увидимся в следующее воскресенье.
— В воскресенье?
— Когда я приду к вам в гости, — напомнила Джули, обидевшись, что он так быстро забыл о приглашении.
— Ах да. Что ж, спокойной ночи, и не забудьте о своем обещании насчет полиции.
Он ушел, но Джули услышала: дверца машины захлопнулась только после того, как она заперла дверь.
Джули очень устала, и ей хотелось плакать. Она долго лежала в постели без сна, думая о произошедшем. Перед ней стояло лицо Скотта — удивленное, встревоженное, нахмуренное, — все ее существо тянулось к нему, и она понимала, что только он может облегчить ее боль. Наконец она заснула и проснулась, лишь когда солнечные лучи, пронзив нейлоновые занавески на слуховых окнах, осветили ярким светом темные доски пола, выцветшие обои и тусклую краску на стенах.
Джули села. Нужно как можно скорее заняться этой комнатой: содрать ужасные обои и покрыть дерево лаком. Возможно, у нее еще достаточно лака и эмульсионной краски. Она не должна тратить деньги, пока сама не начнет зарабатывать.
Эта мысль заставила ее вспомнить о вчерашнем. С деньгами дяди Уилли она могла бы настелить новый пол, купить подходящий ковер, несколько ламп, новый… Стоп! Джули отогнала от себя видение красивой спальни, которой у нее никогда не было и, возможно, не будет — деньги дяди Уилли, скорее всего, исчезли навсегда. Но если она пережила вчерашний день и не очень расстроилась, зачем думать об этом теперь? Нужно жить так, как жила раньше, до того, как появилась эта странная шкатулка.
Джули откинула одеяло — скоро должен был прийти плотник.
Она натянула брюки, свитер, и, как только спустилась вниз, тут же зазвонил телефон. К ее удивлению, это был Скотт.
— Я просто решил убедиться, что с вами все в порядке, — сказал он.
Сердце Джули часто забилось.
— Да, спасибо, — ответила она.
— Ночью вас никто не беспокоил?
— Никто. Я проспала всю ночь сном младенца.
— Отлично. Что ж, не буду вас задерживать. Звоните, если понадобится помощь.
Джули поблагодарила его и с удовольствием продолжила бы разговор, но почувствовала, что Скотт собирается положить трубку. И все-таки как хорошо, что он позвонил. До чего приятно его внимание. Но Джули мечтала о его любви.
Когда появился мистер Осборн, она рассказала ему о вчерашнем происшествии — ей не хотелось, чтобы инспектор Рейнольдс застал его врасплох. Как она и ожидала, он был потрясен и расстроен.
— Мисс Саймондс, я надеюсь, вы не думаете, что я имею к этому какое-то отношение? — встревожился он.
— Конечно нет, — заверила его Джули. — Но вы же знаете полицию. Они хотят допросить всех, кому было известно о деньгах. Возможно, я бы и не стала заявлять, но… — Она замолчала, не желая говорить, что на этом настоял Скотт.
— Вы правильно сделали, что заявили. Нельзя же просто так, ни за что, ни про что упускать две тысячи фунтов, даже не попытавшись поймать грабителей! Может, удастся вернуть хотя бы часть денег, если не все. Я теперь чувствую себя виноватым, что рассказал жене. Боюсь, она успела пустить эту новость по деревне, прежде чем я предупредил ее.
Джули покачала головой:
— Вы ни в чем не виноваты, мистер Осборн. Это все моя вина. Я должна была сразу отвезти деньги в банк, но не подумала об этом. А потом было уже поздно.
Плотник кивнул:
— Такое кого угодно выбьет из колеи. Мне бы, наверное, это тоже в голову не пришло. Сразу-то. Надеюсь, что полиция найдет вора и вернет ваши деньги.
Не успела Джули позавтракать, как пришел инспектор Рейнольдс. Вид у него был озабоченный.
— Я только что был у вашего друга Рональда Кеннеди. Его мать говорит, что он уехал в Лондон на несколько дней.
— Да, я знаю, — виновато произнесла Джули, догадываясь, к чему он клонит.
Инспектор сердито посмотрел на нее:
— Вы знали? Хотите сказать, вчера вы знали, что он утром уезжает?
Она кивнула:
— Я не думала, что это важно. Он не сказал бы вам ничего нового.
— И все-таки вы должны были сказать мне об этом. Если бы я знал, то зашел бы к нему вчера. А теперь я могу сделать неверные выводы в связи с его исчезновением.