Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, и точно так же называется и Брулор — Отец бриллиантов. Большой бриллиант в коробке и Брулор — божество, которое его охраняет, поэтому они называют и его Отцом бриллиантов.
— Этот старик на троне — Брулор? — спросил д'Арно. Брайен кивнул.
— Старый черт!
Д'Арно рассматривал другие клетки.
— Это все люди из внешнего мира? — спросил он.
— Нет, — ответил Брайен. — Некоторые из них — эшерианцы, которые вызвали гнев Атки, некоторые из Тобоса, а в одной из клеток — Херкуф. Он был священнослужителем, но как-то не поладил со стариком, и вот он здесь.
— И нет возможности освободиться? — спросил француз.
— Никакой, — ответил Брайен.
Пока они разговаривали, эшерские женщины закончили натирать тело Эллен ароматическими маслами в одной из комнат дворца и одели ее в одежду служанки.
— Твое счастье, что ты красива, — сказала одна из женщин, — поэтому ты попадешь к жрецам, а не к воинам или рабам. Конечно, тебя могут избрать для жертвы, но если не выберут, то ты не попадешь к воинам и рабам, пока не состаришься и не станешь некрасивой.
Когда туалет был закончен, Эллен, как и д'Арно, опустили на лифте во дворец Брулора и через коридор привели в комнату Брулора.
— Брайен! — закричала она. — О, Брайен, что они сделали с тобой? — Затем она узнала человека в клетке. — Поль! И вы здесь?
— Молчи, женщина! — приказал один из жрецов, и она предстала перед Брулором.
Пока старик рассматривал ее, Зутеб, хранитель ключей, шепнул что-то на ухо Брулору.
— Как тебя зовут, девушка? — спросил Брулор.
— Эллен, — ответила она.
— Из какой ты страны?
— Из Америки. Брулор почесал затылок.
— Такой страны нет, — сказал он. — Здесь есть один пленник, который говорит, что он из этой страны, но я знаю, что он лжет. Ты не должна лгать. Тебе будет лучше, если ты всегда будешь говорить правду. Зутеб займет место рядом с тобой. Эллен, — продолжал он, — ты будешь прислуживать Зутебу, хранителю ключей, и смотри, девушка, служи ему хорошо. Слушай его во всем. — Он стал делать какие-то мистические движения вокруг ларца с бриллиантом и бормотать что-то на странном наречии. Когда он закончил, то посмотрел на две фигуры, стоящие перед ним.
— Зутеб и Эллен! — объявил он. — Отныне вы муж и жена.
— Что происходит? — спросил д'Арно.
— Старый черт женил Эллен и Зутеба, — ответил Брайен, выругавшись. — А мы сидим здесь в клетках как дикие звери и ничем не можем ей помочь. Вы не можете себе представить, что это значит для меня, ее брата!
— А вы не знаете, что это значит для меня, Брайен, — сказал д'Арно. — Я люблю ее.
Тетан, Тарзан, Грегори, Лавак и Магра предстали перед королем Хератом. Вокруг трона короля стояли воины с черными перьями и рядом с ними сидела королева Ментеб. Херат был крупным мужчиной с черной бородой и выбритой верхней губой. Его лицо было суровым, заносчивым и жестоким. Он посмотрел на Тетана.
— Ты знаешь законы Тобоса, — сказал он, — и, однако, ты осмелился привести сюда чужих. Даже мой племянник не имеет права нарушать законы Тобоса. Что можешь ты сказать в свое оправдание?
— На меня напало чудовище рядом с Тиен-Бака, — объяснил Тетан. — Я погиб бы, если бы не этот человек, Тарзан. С риском для своей жизни он убил чудовище и спас мне жизнь. Когда я узнал, что его спутники были врагами Эшера, я постарался помочь им, потому что я был многим обязан Тарзану. Я думал, мой король, что ты будешь чувствовать то же, что и я. Может быть, они и чужестранцы, но они не враги — они мои друзья; и мои люди, и мой король должны принять их как друзей.
Гнев Херата несколько поутих, и он задумался.
— То, что ты сказал мне, уменьшает твою вину, — сказал он, — и я прощаю тебя, но факт остается фактом. Они чужестранцы и должны быть уничтожены. Однако благодаря необычным обстоятельствам я буду милостив и дам им шанс на спасение. Их жизни будут зависеть от трех условий: во-первых, один из них должен на арене убить эшерского воина, во-вторых, один из них должен на арене убить дикого льва, и, в-третьих, они должны достать для меня Отца бриллиантов из дворца Эшера.
Тетан повернулся к Тарзану.
— Прости меня, друг, — сказал он, — что я привел тебя сюда умереть. Вы заслужили лучшую участь.
— Мы еще не умерли, — возразил человек-обезьяна.
— Передайте девушку женщинам. Они проследят, чтобы с ней ничего не случилось, — сказал Херат. — Посадите мужчин за решетку, пока я не пошлю за одним из них, чтобы встретился с эшерским воином. Уведите их.
Воины повели Тарзана, Грегори и Лавака в камеру и приковали к стене. Место это было сырое и холодное, а на полу не было и соломинки, на которую можно было бы лечь.
— Гостеприимная страна, — заметил Лавак.
— По крайней мере, король не лишен чувства юмора, — сказал Тарзан.
— Это написано на его физиономии, — заметил Грегори.
— Один из нас, может быть, и справится с эшерским воином, — размышлял Лавак, — но вряд ли кто-нибудь одолеет дикого льва. Итак, нас осталось трое. Интересно, кто же будет следующим.
— Что же стало с Магрой? — спросил Грегори.
— Старик Херат не мог оторвать от нее глаз, — сказал Лавак. — Держу пари, что он знает, где она.
— Они передали ее женщинам, — сказал Тарзан. — Надеюсь, Тетан сможет помочь ей.
— Она будет нуждаться в этом, — заметил Лавак, — и может так статься, что никто ей не поможет.
* * *
Атан Том и Лал Тааск сидели в уютной комнате вместе с Акаменом в Эшере. Если справедливо, что преступление карается смертью, то, очевидно, произошла ошибка, так как Том и Лал Тааск, казалось, получали от жизни одни удовольствия.
— Для вас очень важно, что я имею влияние на королеву, — сказал Акамен. — Иначе вы бы оба жили в клетках дворца Брулора. И я смею уверить вас, это место не из приятных.
— Мы многим обязаны вам, друг, — ответил Атан Том.
— Придет время, когда вы сможете отплатить мне свой долг, — сказал Акамен. — Вы вспомните тогда то, о чем я вам говорил.
Атан Том кивнул.
— Да, — сказал он, — что вы двоюродный брат королевы и станете королем после ее смерти.
— Совершенно верно, — сказал Акамен, — но самое важное для вас в том, что если бы я был королем, вашим жизням не угрожала бы никакая опасность, если бы вы захотели, вы смогли бы вернуться в вашу страну.
— Только с вашего согласия, благороднейший Акамен, — уверил его Атан Том. — Я уверен, что это можно будет сделать самым лучшим образом.
* * *