Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока такси летело по почти пустому шоссе к Хитроу, странное предчувствие Эварда превратилось в конкретные опасения. Многочисленные указатели с надписями «Аэропорт» – это плохой знак.
– Энди, скажи, как мы будем добираться до Цюриха? – Граф надеялся, что «аэро» – это не то, что он думает.
– Э… Эвард, понимаешь… Мы полетим самолетом.
– Полетим?.. – Впечатления от вертолета были еще очень свежими.
– Как вертолетом, только быстрее.
– Быстрее.
– Ты теперь будешь всегда повторять все за мной?
Ответа Энди не дождалась, видимо, граф пытался представить, как это – еще быстрее, чем вертолетом. Остаток пути до Хитроу прошел в молчании.
Все паспортные формальности прошли гладко.
Но увидев серебристую птицу, к которой тянулся мостик в виде ребристой трубы, Эвард обратился в соляной столп.
– Железная птица. Это безумие. – Казалось, что лорд Морвеллан или немедленно развернется и уйдет, или навсегда останется стоять в зале отправления памятником самому себе.
– Эвард, все в порядке. – Энди попыталась успокоить его.
– Заканчивается посадка на рейс двадцать четыре восемьдесят до Цюриха, – нежным голосом прозвучало с неба.
– Эвард, или мы сейчас идем в самолет, или через неделю оказываемся под мостом. Ты – на неделю-другую, а я – на всю оставшуюся жизнь.
Эвард Морвеллан, двадцать второй граф Мередит твердой походкой проследовал в самолет, шепча девиз своего рода:
– Не отступать и не сдаваться.
В самолете оказалось не так уж плохо: удобные кресла, просторно, маленькие окошки закрыты шторами. Если не думать о том, где находишься…
Энди озабоченно взглянула на графа.
– Эвард, ты подвержен морской болезни?
– Морской болезни? – опять повторил он. – При чем тут море? Мы же полетим.
– В самолете укачивает так же, как и на корабле.
– Укачивает? – Эвард слабо улыбнулся. – В море мне никогда не было плохо.
– Это радует.
Лорд Морвеллан не ответил, погруженный в свои мысли. Мысли графа вертелись вокруг крепких напитков. Интересно, сколько времени лететь до Швейцарии? И подают ли в этом чертовом самолете бренди?
Через некоторое время Эвард вполне успокоился: самолет пока что никуда не летел, а лишь катился по широкой дороге. Энди прилипла к окошку, которое называла иллюминатором.
– Эвард, знаешь, я с детства обожала летать!
Сумасшедшая! – подумал Эвард.
– О, смотри, взлетаем! Есть!
Что-то очень громко взвыло, и граф неосторожно взглянул в окно: земля стремительно удалялась.
– Отче наш, единый на земле и на небе… – Слова вспомнились мгновенно.
Энди оторвалась от иллюминатора: может, Эварду и казалось, что он шепчет, но в действительности слова молитвы были отчетливо слышны по всему салону первого класса. Некоторые пассажиры уже истово подхватили обращение к Господу. Миранда удивилась: сколько, оказывается, среди респектабельных бизнесменов аэрофобов… – Энди заметила, что губы стюардессы тоже непроизвольно шепчут «Отче наш». Цирк, слов нет.
– Эвард, роль пастыря тебе к лицу, но полет над облаками – это все же не визит к Богу.
– Над облаками… – Граф осторожно покосился в иллюминатор. Да, облака уже внизу. Из глубин памяти всплыла «Богородица», забытая лет в шесть.
– Дамы и господа! – раздался приятный мужской голос. – Вас приветствует командир экипажа Джон Сильвер. Наше совместное путешествие продолжится два часа. Полет проходит на высоте десять тысяч метров, температура за бортом минус сорок два градуса Цельсия. Наш экипаж рад приветствовать вас на борту лайнера компании «Свисс Эйр».
– Вот уж успокоил так успокоил. – Голос Эварда прозвучал вполне нормально, даже иронично. Осмыслить невероятные метры и градусы воображение отказывалось. А чего невозможно представить – того невозможно страшиться.
– Откуда такое неземное спокойствие? – Энди поразилась внезапной перемене в поведении Эварда.
– Я – двадцать второй граф Мередит. Среди моих предков не было трусов. – Лорд Морвеллан удобно устроился в кресле.
Энди вдруг отчаянно захотелось поцеловать его, растрепать волосы…
Совершенно неожиданно она сравнила Эварда и Тима. Мистер Редклиф боялся самолетов до дрожи и не скрывал этого, накачиваясь виски перед полетом. Да и вообще: в любых сложных ситуациях Тим нервничал и незамедлительно сдавался, если не удавалось вывернуться. Уж чего, но изворотливости этому гаденышу хватало. И как это поколения норманнских рыцарей-завоевателей породили истинного джентльмена, а череда безупречных купцов Редклифов – слизняка Тима?
Такси остановилось около старинного особняка. Дом, казавшийся древностью, ощетинился видеокамерами. Здесь располагался старейший офис банка «Креди Сьюис», основанного в середине девятнадцатого века. Под этим домом расположены огромные подвалы, где за толстенными дверями надежно скрыты депозитные сейфы. В этом же офисе хранят информацию обо всех вкладах с паролем. Швейцарским банкам уже не раз приходилось выдавать внезапно обнаружившимся наследникам тайны пароля давно забытые вклады с фантастическими процентами. Банкиры, к их чести, всегда платили, какими бы ни оказывались суммы.
– Дом совершенно не изменился, – проинформировал Эвард Миранду, помогая выбраться из такси.
– Я удивилась бы, если бы это было не так. Швейцарцы еще больше чтят старину и традиции, чем англичане.
Энди внимательно изучила табличку на дверях банка.
– Основан в одна тысяча восемьсот пятьдесят шестом году. Ты доверил огромное состояние столь молодому банку?
– Его открыл мой университетский товарищ. И поначалу сумма вклада была не так уж велика, – уведомил ее Эвард.
– Ты подложишь замечательную свинью наследникам своего друга, забрав все свои миллионы, – хихикнула Энди.
– За сто пятьдесят лет эти денежки принесли им неизмеримо больше. – Эвард решительно толкнул тяжелую дубовую дверь и проследовал в банк.
Дисциплинированный клерк мгновенно вызвал управляющего. Переговоры с этим достойным человеком, представившимся как Томас Кова, повела Энди. Об этом они с Эвардом условились еще в такси.
– Мистер Кова, мы пришли за вкладом с паролем.
Упитанный лысый швейцарец засуетился: видимо, выдача парольных вкладов всегда была делом хлопотным и трудоемким.
– Пройдемте в кабинет, книга паролей хранится там. – Не смотря ни на что, улыбка мистера Кова оставалась лучезарной.
В кабинете управляющий предложил клиентам располагаться с удобствами и извлек из сейфа толстую книгу в кожаном переплете.
– Назовите вашу часть пароля.