Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все готово. Нам осталось проверить, как он работает. До встречи.
— Я остаюсь, — сказала Холли.
Он глянул на небо. Солнце быстро затягивали тяжелые серые тучи.
— Не советую. Надвигается буря. — Но, взглянув на упрямое выражение ее лица, предпочел больше не возражать.
Усталые солдаты ушли, и он быстро вернулся к установке.
— Ты когда-нибудь видела, что такое тропическая буря? — бросил Джек через плечо.
— Нет.
— Представь себе самый сильный душ и умножь на два. — Он попробовал, крепко ли держится один из камней на берегу речки. — Я сделаю все возможное, чтобы успеть вернуться в лагерь до дождя. Но на всякий случай поищи в горе какую-нибудь пещеру.
Холли устала не меньше солдат, но ни словом этого не выдала. Это было делом чести. Джек, раздетый до пояса, с перекатывающимися под кожей буграми мышц, ловко управлялся со сборкой деталей. Если он может продолжать, то чем хуже она?
Ветер завывал все более грозно. Когда Холли подошла к Джеку сказать, что нашла подходящее укрытие, тучи неслись по небу, словно на ускоренном просмотре пленки, ветки деревьев гнулись и трещали.
— Вон там, — сказала она, указывая на верхнюю часть водопада.
На ее голую руку упали крупные капли дождя, заставив вздрогнуть. Джек мгновенно оценил ситуацию, быстро собрал оборудование, уложил в непромокаемую сумку и взвалил ее на плечо.
— Где?
— Там надо немного пролезть по камням…
Холли показывала ему дорогу. Она устала так, что ломило все суставы. Еле передвигая ноги и в особо трудных местах помогая себе руками, она карабкалась вперед. Джек, даже со своей ношей, казался неутомимым. Как только он увидел вход в пещеру, то обогнал Холли и помог ей. Холли с благодарностью ухватилась за его руку. Когда они наконец добрались до темной пещеры, Джек почти что нес ее.
Ветер усиливался. Раздался страшный треск, словно небеса треснули пополам, и вся долина скрылась за плотной стеной дождя.
— Как раз вовремя, — сказал Джек, опуская на землю груз.
— Как будто мы за водопадом, — пробормотала она.
— Я же тебе говорил. Вдвое сильнее любого душа.
— Ты хочешь сказать, что это нормально? Нам не грозит ураган или что-нибудь такое?
— Здесь не ураганные места, — успокаивающе ответил он. — Ливень впечатляющий, но он пройдет. Мы просто переждем его в пещере. Будем рассказывать друг другу о своей жизни и ждать солнца.
Это звучало куда более опасно, чем любой гром снаружи. Ничего не говоря, Холли привалилась спиной к стене пещеры и сползла на пол.
Джек пристально посмотрел на нее. Достал из рюкзака термос, налил в крышку кофе и протянул ей. Холли взяла ее. Поморщившись от слишком сладкого вкуса, отпила глоток. Горячая жидкость немного взбодрила ее. Джек налил кофе и себе и сел рядом с ней.
— Может быть, ты лучше оденешься? — спросила Холли.
— Зачем? Мне не холодно.
В полутьме пещеры ей была видна его улыбка. Такая же, как в ночь их свадьбы. Там, снаружи, громыхал гром, так непохожий на мирный морской прибой. Но здесь все было точно таким же — громкий стук их сердец. И Джек, веселый и спокойный.
— Это оттого, что ты работал, — поучительно сказала Холли. — А теперь тебя может продуть.
Джек лениво потянулся.
— Моя рубашка лежит на дне рюкзака.
Его плечо скользнуло по ее плечу, когда он опустил руки. Холли стиснула зубы, стараясь не замечать этого.
— Так вот, — сумрачно сказала она. — История жизни. Я родилась в Лондоне. Единственный ребенок. Моя мать была любовницей моего отца и ничего не говорила ему обо мне.
С удивленным возгласом Джек повернулся к ней. Слегка отстранившись, Холли продолжала:
— Потом она умерла и оставила меня ему, нечто вроде наследства. Он забрал меня в Штаты — я говорила, что он американец?
— Смоллвилль, — пробормотал Джек. — Помню-помню.
— У него была приемная дочь от первого брака. Ей вся эта история далась нелегко, но она… да, она старалась. А вот ее муж, наоборот, перепугался. Он был уверен, что я претендую на компанию, особенно после смерти Денниса.
— Денниса?
— Моего отца. Я так и не смогла назвать его «отец». Он говорил, что понимает меня.
— А, — приподнялся Джек. — Мой отец всегда хотел, чтобы я обращался к нему «сэр», — сухо сказал он.
Холли растерянно сказала:
— Ты шутишь.
Джек только дернул плечом.
— Так что случилось после смерти твоего отца?
Его теплое смуглое плечо было так близко, что Холли стоило только немного склонить голову и коснуться его, задремать. Искушение было почти непреодолимым. Почти.
Упавшим голосом она продолжала:
— Деннис оставил компанию мне. Видишь ли, я была единственной его кровной родственницей. Конечно, Бренден и Донна получили дом и много чего еще, но самые вкусные каштаны достались мне. При условии, что я выйду замуж, или по достижении двадцати пяти лет. Поэтому-то Бренден и был в таком ужасе. Он пытался выдать меня замуж за человека, которого купил, чтобы управлять компанией. Его звали Гомер. Гомер Уиттард. Он приходился Брендену каким-то дальним родственником.
— Теперь я начинаю понимать, — медленно проговорил Джек.
— Я хотела избежать этого брака. Дошла до такого отчаяния, что даже пыталась отказаться от компании в пользу Донны с Бренденом. Но дело было безнадежно. Ни один юрист не взялся бы за это.
— Естественно.
Забыв об искушении, Холли гневно выпрямилась.
— Почему это — «естественно»?
— Не очень-то этично было бы помочь тебе избавиться от целого состояния, пока ты не вступила в полноправное владение, не так ли? Ты еще так молода.
— Тем не менее я справляюсь с ситуацией, и успешно.
— Как бы не так! Ты даже не стала писать своей семье, когда я женился на тебе.
Последние слова эхом раздались под низкими сводами пещеры.
Женился на тебе… женился… женился…
Их взгляды встретились. Даже в полутьме Холли было видно, как напряглось его сильное тело.
Женился на тебе… женился… женился…
С легкой дрожью Холли отвела взгляд.
— Я тебя не просила об этом, — тихо сказала она.
Холли усилием воли заставила себя снова глянуть на него. Джек не двигался, но она чувствовала жар его тела, его неровное дыхание.
— Как мы дошли до такого? — вдруг раздался его голос.
Внезапно расстояние между ними сократилось до нуля. Властной рукой он взял ее за подбородок и заставил посмотреть себе в глаза.