Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Они снова пришли…
К большому удовольствию господина Скотта, причастность к делу Трэнсмира не только не пошатнула его социального статуса, но, наоборот, придала его личности некую значимость. Газетчики, уже давно переставшие интересоваться убийством, не написали о нем ни строчки. Зато более узкий кружок, мнением которого он особенно дорожил, собиравшийся ежедневно в ресторане Тоби и обсуждавший за завтраком события дня, всецело одобрял его позицию в этом деле. Впрочем, Скотт ежедневно заявлял своим приятелям.
— Что касается меня, то я больше не вмешиваюсь в это дело. Полиция поступила некорректно по отношению ко мне: никто даже не поблагодарил…
По правде говоря, господин Скотт и не рассчитывал на благодарность. Он ожидал другого: еще недавно он вздрагивал при малейшем шорохе и звонке в передней, не говоря уже о том, что он истерзал бедную Эллину, по нескольку раз в день отказывая ей и снова принимая на службу. Однажды он небрежно сообщил за завтраком:
— Я уже сказал этому тупоголовому инспектору Карверу: «Не ждите от меня больше никаких сведений».
— А что же вам на это ответил Карвер? — с любопытством спросил один из его постоянных слушателей.
Скотт с презрением пожал плечами.
— Что мог ответить Карвер? Что он мог ответить? Если бы расследование было поручено умному и ловкому человеку, преступник уже давно был бы повешен. У них была возможность реабилитировать себя, но, разумеется, они ее упустили. Когда китаец с женщиной были в доме, я почти их задержал… Если бы полиция тогда подоспела вовремя, они не ушли бы… А вот… выскользнули между пальцев… Я не люблю злословить, но мне кажется, что полиция ведет себя как-то странно. Во всяком случае, я умыл руки и покончил с этим делом…
Господин Скотт дважды в день повторял, что умыл руки в этом деле: за завтраком — своим приятелям, а за обедом — жене.
Так было и в тот вечер. День выдался исключительно жаркий, и Скотт, приняв ванну и облачившись в шелковую пижаму, сидел на балконе и с наслаждением вдыхал вечернюю прохладу. Он видел, как соседи Мендерсы вернулись из театра, как другой сосед, Трэммин, вернулся, вероятно из клуба, сильно навеселе и долго спорил о чем-то с шофером такси.
Скотт докурил папиросу и собрался уже отойти ко сну, когда внимание его привлекли двое мужчин, медленно приближавшихся к дому. Вдруг они свернули в Майфильд. Скотт насторожился. Он услышал, как один из пришельцев сказал другому:
— Позвольте, друг мой, предостеречь вас — Уэллингтон Браун может быть не только верным другом, но и опасным врагом…
Скотт затрясся от волнения: Уэллингтон Браун… Тот самый человек, портреты которого он видел в газетах, которого разыскивала полиция… Скотт напряг слух, но больше ничего не мог расслышать, кроме:
— Это не угрозы… — Это было снова сказано уже знакомым Скотту голосом.
Затем визитеры поднялись по лестнице и исчезли в доме.
Дрожа от страха, Скотт подошел к телефону, чтобы позвонить Карверу. Однако ему не удалось этого сделать по той же причине, что и Тэбу: аппарат не работал. Спотыкаясь, он прошел в комнату, накинул поверх пижамы пиджачный костюм и бегом спустился по лестнице. Он забыл даже надеть ботинки и выбежал на улицу в ночных туфлях. Остальное известно…
— Кто и куда пришел? — спросил Карвер.
— В Майфильд… Двое мужчин… — прерывавшимся от волнения голосом прошептал Скотт.
— Двое мужчин пришли в Майфильд? — повторил Карвер. — Когда?
— Не помню… Я видел их… Один из них Браун…
— Как?.. Уэллингтон Браун?.. Вы в этом уверены?
— Я слышал его голос… Могу под присягой подтвердить это на суде… Я сидел на балконе и курил папиросу…
Но Карвер уже его не слышал: он кинулся в контору, через несколько минут вернулся, втолкнул Тэба в такси и приказал шоферу мчаться к дому Трэнсмира.
— Я должен был вернуться, чтобы взять ключ от подвальной комнаты, — объяснил он Тэбу. — И, кроме того, эту игрушку.
Тэб услышал щелканье затвора.
— Если только этот толстяк не страдает галлюцинациями, то мы будем свидетелями важных событий.
Карвер посмотрел в окошко: на небольшом расстоянии за ними следовал другой автомобиль.
— Я захватил с собой всех свободных людей. Уж не знаю, нашлось ли место для господина Скотта. Иначе придется толстяку идти пешком.
Когда они подъехали, Майфильд был погружен в полнейшую темноту. Карвер выскочил из автомобиля и бегом поднялся по лестнице. Тэб последовал за ним. Еще миг — и Карвер осветил карманным фонарем замочную скважину и широко распахнул дверь. В то же время полицейские окружили дом. В передней было темно. Карвер зажег свет и вошел в столовую. Дверь, ведущая в подвал, была открыта.
— Ого!.. — пробормотал Карвер многозначительно.
Он вернулся в сад, чтобы отдать необходимые распоряжения. Затем они с Тэбом спустились в подвал. Дверь в подвальную комнату была заперта.
Карвер вынул ключ, над которым тщетно трудился Вальтерс, и открыл дверь. Он зажег свет и остановился: посреди комнаты на полу ничком лежал Уэллингтон Браун, весь в крови.
На столе, как и в день убийства Трэнсмира, лежал тот же окровавленный ключ. Никаких сомнений быть не могло, это был ключ старика. Карвер в полнейшем недоумении уставился на Тэба.
— Что вы обо всем этом думаете?
Тэб ответил не сразу. Он стоял на пороге и смотрел на блестевший у его ног предмет.
— Опять булавка!.. — удивленно воскликнул Карвер.
Он велел своим людям тщательно обыскать дом. Однако поиски ни к чему не привели, таинственный спутник Брауна успел скрыться, хотя запах пороха в подвале свидетельствовал о том, что стреляли здесь совсем недавно.
После того как тело Брауна осмотрел врач и труп унесли, Тэб сказал Карверу:
— Я допустил непростительную ошибку… Это я виноват, что мы остались в дураках… Я мог бы помешать этому… если бы я только вспомнил…
— О чем именно? — рассеянно спросил сыщик, как бы нехотя отрываясь от своих мыслей.
— Ключ был в чемодане Рекса… Теперь я припоминаю, что он сказал мне это перед отъездом…
Карвера это сообщение не удивило.
— Я уже об этом догадался. Вероятно, нам обоим пришла в голову одна и та же мысль, когда мы увидели на столе ключ… Теперь мне ясно, зачем убийца приходил к вам: в первый раз ему помешал ваш сосед… Сегодня ночью он добыл то, за чем приходил в прошлый раз.
— Опять эта загадка… — Карвер развел руками. — Каким образом ключ очутился на столе?.. И опять эта булавка… Снова булавка… Странно…
Он прошелся взад и вперед по комнате.
— И опять не найдено никакого оружия, — продолжал он как бы про себя. — Теперь уже это не может быть делом рук Вальтерса… Это второе убийство снимает с него и тень подозрения… Мы можем обвинить его в краже, по его собственному признанию, но не более… Тэб, я снова спущусь в подвальную комнату… Мне нужно еще кое-что осмотреть… Оставайтесь здесь…