Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это было для вашего же блага, — с улыбкой сказал Лоусон.
Одри снова рассмеялась. Она не сомневалась, что любит Дика. Он покорил ее сердце в тот самый миг, когда они так необычно встретились в Сарлийском лесу, и с тех пор ее сердце принадлежало только ему.
— Ваша помолвка была расторгнута, — внезапно сказал Лоусон, снова глядя ей в лицо, с ноткой победы в голосе.
— Да, как вы узнали? — Она залилась краской и выглядела крайне смущенной.
— Ваш дядя Оливер сообщил мне и миссис Трембли. Мы все были очень рады.
— Излишне спрашивать почему, — с облегчением сказала мисс Хэмбер, кивая. — Никому из вас не нравится мистер Рендольф.
— Мы ненавидим его. А вы? — Он внимательно посмотрел на нее.
— Я… я… мне все равно, — смущенно пробормотала она.
— Я так и думал, — Дик наклонился вперед. — И я надеюсь, вы не разозлились на меня за то, что я сказал в нише?
— В нише? — Одри смотрела в пол и вырисовывала узоры на ковре кончиком своей туфельки.
— В той нише, — сентиментально продолжил Дик, — где я…
Что он хотел сказать, Одри легко догадалась, и ее сердце забилось чаще. Она сидела и ждала, что же он скажет. Но в этот момент дверь открылась и появился высокий, худой молодой человек. Увидев Лоусона, он подошел с протянутой рукой, хотя на его лице было написано беспокойство.
— Я должен поблагодарить вас, мистер Лоусон, — сказал он тихим хриплым голосом. — Вы стали хорошим другом мне и Одри.
— Это честь для меня, — сказал Дик, желая поскорее закончить эту тему. — Я сделал то же, что сделал бы любой приличный человек.
— Нет! Нет! — запротестовала Одри. — Из тысячи людей никто бы не повел себя так, не проявил бы такое рыцарство и благоразумие.
— Я согласен, — Джеральд со вздохом изнеможения опустился в кресло. — Как я и сказал моей сестре, мистер Лоусон, вы само воплощение силы. Вы должны были слышать, как наш дядя Оливер хвалил вас.
— Мистер Боллард мой очень хороший друг, — засмеялся Дик, все еще стараясь развеять напряженную атмосферу. — Но он слишком хорошего мнения обо мне. Я действительно не сделал ничего великого, хотя и хотел бы.
— Каким образом? — спросил молодой Хэмбер без интереса.
— Я бы хотел разгадать тайну смерти вашей мачехи!
— Если бы вы могли, — вздохнул молодой человек, его выражение немного изменилось. — Но не думаю, что это возможно.
— Я бы на вашем месте не отчаивался. С помощью миссис Трембли я надеюсь добраться до истины.
— Не сдавайтесь, — страстно сказала Одри. — Вы и Джоззи так умны, что я уверена, у вас все получится!
— Вы хотите, чтобы у нас все получилось?
— Больше всего на свете, и Джеральд тоже хочет. Мы не сможем жить спокойно, пока вы не раскроете эту тайну.
Она собиралась продолжить, но два лакея вошли в комнату, неся чай. Когда все наслаждались напитком, Джеральд оглядел комнату.
— Мне казалось, что кто-то еще должен был прийти, — сказал он.
— Джоззи, моя дорогая подруга, — тихо сказала Одри, наполняя чашку Дика.
— Ах да, конечно. Но, по-моему, кто-то еще. Мистер… мистер… Как ты сказала, его зовут?
— Лоусон, — ответил Дик, поняв, что у молодого человека провал в памяти.
— Именно, Лоусон. Да, вы помогли Одри в лесу, когда я… когда я… — На его лице отразилось крайнее беспокойство. — Что я делал в лесу, Одри?
— Не думай об этом, Джеральд, — взволнованно сказала она. — Выпей еще чаю.
— Нет. Мне надо подумать. Кто-то еще придет. Ему не нравится Лоусон.
Дик выглядел озадаченным.
— Кому я не нравлюсь, Хэмбер?
— Тому, кто придет. Ах да, — Джеральд вспомнил, — Рендольф! Вы ему не нравитесь.
— Мне он тоже не нравится! — ответил Дик.
— Рендольф не плохой. Мы были вместе в Африке.
— И вы спасли ему жизнь? — тихо заметил Дик.
— Разве? Я не помню. Но когда он придет…
— Джеральд! — Одри остановила его. — Ты же не хочешь сказать, что пригласил его…
— Мистер Рендольф, — объявил дворецкий Бэкхаус, открывая дверь.
Нежданный гость вошел в комнату, но сразу же остановился, увидев Лоусона. Он был красиво и дорого одет, но выглядел надменным. Мисс Хэмбер покраснела, а ее взгляд посуровел.
— Зачем вы пришли сюда? — спросила она прямо.
— Джеральд пригласил меня, — правдиво, но от этого не менее высокомерно ответил Рендольф. — Я хотел прийти.
— Садись, друг, — сказал Хэмбер, указывая на стул рядом с собой. — Ты знаешь мистера… мистера… как вы говорите, ваше имя? — обратился он к Дику.
— Я знаю его имя и все о нем, — холодно объявил Рендольф. — Я должен сказать, что удивлен, увидев здесь учителя верховой езды.
— Это мой друг, — резко сказала Одри.
— Что ж, — усмехнулся он в ответ. — Если вы решили выбирать друзей из отбросов общества, мне нечего…
— Прекратите, — скомандовал Дик, вставая. — Не забывайте, что вы в гостиной у леди, мистер Рендольф. Вы ответите мне за эти слова на улице.
— Где пожелаете, — сказал тот дерзко. — И вы больше не появитесь здесь.
— Как вы смеете такое говорить? — закричала Одри, ее щеки покраснели от гнева.
— Я имею право! — Рендольф сел и снова встал. — Я видел вас там, поэтому теперь я хозяин положения.
Хэмбер тоже поднялся и сказал с негодованием:
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, что видел, как вы внесли Одри в дом в ту ночь, когда ваша мачеха была убита.
— И? — Джеральд покраснел и побледнел, но голос его не дрогнул. — И что же это означает?
— Что кто-то из вас застрелил ее. Вы будете слушаться меня, оба, или я все расскажу. И никто не может мне помешать.
— Вы ошибаетесь, — сказал уверенный голос в дверях, и все трое быстро обернулись посмотреть, кто так неслышно вошел. — Я могу.
В дверях стояла миссис Трембли. Ее темные глаза блестели, а взгляд не предвещал ничего хорошего для Рендольфа. Одри и Дик вздохнули с облегчением и приободрились, так как поняли, что она пришла с твердым намерением одолеть Рендольфа и с порога дала понять, что ее не следует недооценивать. Негодяй, очевидно, думал иначе, поскольку уставился на нее с усмешкой.
— Вы, миссис Трембли? — с издевкой сказал он, пожав плечами. — И что же вы можете сделать? Как вы можете остановить меня от оглашения того, что мне известно?
— Мы вернемся к этому чуть позже, — ответила леди, неспешно проходя по комнате. — Я не ожидала увидеть вас здесь, мистер Рендольф, но мы с вами в любом случае должны были встретиться. Таким образом, вы лишили меня необходимости разыскивать вас. Джеральд, как вы? — Она положила руку на плечо молодому человеку и дружески похлопала. — Одри, дорогая, налей мне чашечку чая и угости чем-нибудь.