Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он наклонился вперед и положил руку Юсуфу на плечо.
— Юсуф, — прошептал он. — Проснись.
— Да, господин, — пробормотал Юсуф после небольшой паузы.
— Тихо. Мне кажется, что в лесу есть люди, которые следят за нами. Передай это капитану. Где моя палка?
— Около вашей левой руки, господин, — прошептал Юсуф и исчез.
Прежде чем Юсуф смог найти капитана, на весь лес разнесся несколько гнусавый высокий голос священника из женского монастыря.
— Отпусти эту женщину! — вопил он.
После этого начался всеобщий хаос.
— Юдифь! Ракель! Возьмите Жилберта и прячьтесь! — сказал Исаак.
— Мама, видишь там большое бревно? Мы укроемся за ним, — сказала Ракель, вставая. Она нагнулась, чтобы подхватить один конец грубых носилок, на которых лежал раненый. — Помоги мне поднять его.
— Исаак, ты должен пойти с нами, — сказала Юдифь, не двинувшись с места. — Я не оставлю тебя здесь одного.
— Ерунда. Я спрячусь за деревом. Иди, женщина! Я приказываю тебе. — Он поднялся и, с палкой в руке, встал так, чтобы между ним и источником шума оказалось дерево.
Юдифь поднялась, но к носилкам не притронулась.
— Исаак, — сказала она. — Тебе нельзя здесь оставаться.
— Вы должны отнести больного в безопасное место и быть с ним. Я слеп и не могу сделать это. А теперь идите, и побыстрее.
Юдифь и Ракель подняли носилки и понесли раненого в заросли. Они спрятали Жилберта за бревном и присели рядом.
И вдруг повсюду — в лесу и на опушках — появилось множество бегущих людей.
Наоми услышала тревожные звуки, когда помешивала рис в горшке. Она прислушалась, добавила побольше шафрана и принялась размешивать содержимое горшка. Звуки не стихали. Она остановилась, нахмурилась и рассерженно бросила Ибрагиму:
— Что там за ерунда? Если так будет продолжаться, обед пропадет.
Она взяла губами с ложки зернышко риса и с важным видом разжевала его. Приняв решение, она взяла тяжелый железный ковш.
— Затопчи огонь, Ибрагим, и прикрой рис. Пойду посмотрю, что там происходит.
Взяв тяжелый длинный нож на случай серьезных неприятностей, она пошла в направлении, откуда доносились звуки. Ей и в голову не пришло отправить вместо себя Ибрагима.
Наоми столкнулась с Юсуфом на краю леса. Он быстро прижал палец к губам, схватил ее за запястье и потянул, пригибаясь к земле, туда, где находились его хозяин и хозяйка. Исаак по-прежнему стоял за деревом, внимательно прислушиваясь к происходящему и держа посох перед собой. Юсуф оставил Наоми и быстро пересек узкую полосу открытого пространства, отделяющую его от хозяина. Исаак обернулся, услышав мягкую поступь ног Юсуфа по траве, и поднял посох.
— Это я, господин, — прошептал Юсуф. — Я все передал капитану, а возвращаясь обратно, натолкнулся на Наоми. Где госпожа?
— Ты видишь бревно, лежащее на земле в лесу? — Да.
— Они спрятались за ним.
— Отсюда их не видно. На нас напали разбойники, господин. Пока они далеко, и если останутся там, где сейчас, то за этим деревом вы в безопасности. Но если они подойдут поближе, вас очень легко увидеть. Спрячьтесь с хозяйкой и больным, там вас никто не найдет. Прошу вас, господин. Разбойники знают лес, а вы — нет.
— Кто это? — спросил Исаак, резко поворачивая голову.
Юсуф обернулся.
— Это Андреу. Он идет сюда.
— Господин Исаак, — тихо и спокойно произнес Андреу. — Если бы вы позволили мне воспользоваться вашим посохом, я мог бы помочь офицерам, которым сейчас очень нелегко. У меня нет оружия.
— Пожалуйста, господин, — сказал Юсуф. — Дайте ему посох. А затем спрячьтесь.
Исаак молча протянул посох Андреу и позволил Юсуфу отвести его в безопасное место.
Когда Наоми уже шла, вооружившись тяжелым ковшом и ножом, чтобы разобраться, что происходит в лесу, капитан и старшина только начали двигаться по лугу на шум драки. Внезапно старшина стражников схватил капитана за рукав и повалил его.
— Смотрите, господин, — быстро прошептал он. — Слева от вас. На краю леса. Капитан, там блики солнца на стали.
— Сколько? — спросил он, поскольку у старшины стражников зрение было острее, чем у любого другого человека в его отряде.
— Шесть… десять… возможно, целая дюжина.
— Двигаются в сторону повозок, — сказал капитан. — Я их тоже вижу.
— Боюсь, они убьют любого, кто окажется у них на пути, — сказал старшина.
— Мы должны сделать все, что в наших силах. Где остальные?
— Все на своих постах, — сказал старшина. — И, поскольку они стояли поодиночке, боюсь, что их перебили.
— А где конюхи? — тихо произнес капитан. — И что случилось с теми двумя болванами?
— Я не видел их с тех пор, как мы остановились, капитан. — прошептал старшина.
— Без них у нас нет никаких шансов, — сказал капитан.
— Позвать их, господин? — Капитан кивнул. — Но тогда эти мерзавцы заметят нас и подтянутся сюда, — предупредил старшина.
— Пускай.
— Хайме! Марк! — заревел старшина стражников, поднимаясь на ноги, и протягивая руку своему начальнику.
Конюхи не отозвались, но шестеро мужчин, двигавшихся по лесу, обернулись, увидели двоих мужчин и бросились по лугу к ним.
Офицеры вытащили мечи и переглянулись. Старшина стражников кивнул на того, кто бежал слева; капитан двинулся навстречу тому, кто бежал впереди. Единственной их надеждой, хотя и весьма призрачной, было то, что люди, которые решили напасть на них, были совершенно бездарными фехтовальщиками, иначе, перед тем как пасть на поле боя, им удастся прикончить лишь по одному из нападавших.
Двоим отличным, хорошо обученным и опытным воинам противостояло шестеро на вид неорганизованных и не слишком искусных в военном деле вооруженных мужчин. Даже в этом случае их шансы на победу не выглядели слишком обнадеживающими. Сражение происходило на ровной площадке, открытой со всех сторон. По-видимому, в лесу находилось еще шесть или восемь человек, которые могли занять место убитых. У двух стражников не было никакой надежды на подкрепление. Конюхи сбежали; другие стражники наверняка также отражали внезапное нападение. В любом случае, одному из них был дан приказ ни при каких обстоятельствах не оставлять сестру Агнет, даже в случае подобной атаки. Они отлично понимали, что, если нападающие по какой-то причине вдруг не смогут стоять на ногах, то их оптимистичный план прикончить по паре атакующих за раз обречен на провал.
Капитан сделал выпад в сторону переднего нападающего, как только тот оказался на расстоянии лезвия меча, а затем нанес ему косой удар. Полученная им рана была скорее царапиной и была способна охладить пыл более слабого противника. Однако этот разбойник оказался более опытным бойцом, чем казался. Капитан напал снова и наткнулся на достойную защиту. Его противник, теперь уже знавший об опасности, которая ему угрожает, сражался с отчаянной храбростью. Шансов быстро и легко перебить противников не было.