Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг услышала, как открывается дверь, причём даже без стука, незнакомая служанка поклонилась передо мной и буквально объявила:
— Графиня Селия Пейтон.
Я в шоке смотрела, как в мою хоть и уютную, но маленькую и скромную комнату входит очень ухоженная дама в удивительно красивом платье.
Мода этого мира не предусматривала пышных платьев, сложных причёсок и жёстких корсетов, за что я была благодарна вдвойне. Скорее наряды напоминали те, что носили во времена короля Артура. Да, под верхним платьем было нижнее, но сама юбка спадала свободно. Обычно одежду украшали кружевами, вышивкой, камнями, даже обычными бусинами, это уже сословия попроще. Использовали красивые ленты, многослойность, смешивали разный материал, но ничего уродующего фигуру или доставляющего особые неудобства я пока не встречала.
Благородная дама, она же графиня Селия Пейтон слегка скривила лицо, словно учуяла неприятный запах, хотя у меня в комнате пахло очень приятным сбором. Она обвела комнату взглядом, в самом конце остановив его на мне, и некоторое время смотела изучающее.
Графиня неохотно начала:
— Если бы не распоряжение Генри, твоего господина и моего мужа, ноги бы моей здесь не было. Я буду контролировать твоё обучение, бастард, и готовить к замужеству. Я вижу, это хотя бы небезнадёжно, но работы предстоит много.
Я не знала, что ответить на это ужасное заявление, поэтому молчала.
На что дама прошлась по мне взглядом и ледяным голосом добавила:
— Ты не знаешь, как вести себя перед благородной дамой, бастард? Тебе стоило поклониться. — Графиня Пейтон повернулась к своей служанке и приказала: — Марта, покажи.
Та показала, а графиня молча стояла и смотрела на меня, явно чего-то ожидая. Я вздохнула, понимая, чего она ждёт. Я не реагировала и просто смотрела на неё. Мне было интересно, что они все вообще от меня хотят и что эта дама может сделать мне. Что же, я недолго была в неведении.
Ты слегка усмехнулась и ответила:
— Строптивая? Зря. В твоём положении это излишняя роскошь, бастард.
Графиня с таким удовольствием произносила это слово, я поняла, что оно доставляет ей удовольствие. Хотела меня уязвить? Ах да, если бы граф принял меня, подобным образом в этом мире меня называть было нельзя. А пока графиня отрывалась и явно наслаждалась.
— Так и знай, я терпеть не буду. Будешь непослушной, я скажу всё мужу. И он поверит мне, поверь, и примет к сведению, не сомневайся. Его решение тебе не понравится. Мой муж обратился ко мне с просьбой, девчонка, подготовить тебя к замужеству с представителем благородного рода, чтобы ты не опозорила наш род. И я приложу все усилия, поверь. Ты меня поняла?
Я заморгала, в шоке от этих грубых слов, и ответила:
— Да, ваше сиятельство, я поняла.
Та провела рукой, останавливая:
— Этого ответа пока будет достаточно. Коротко и по существу: учить тебя выражаться и вести себя как леди буду не я. А вот следить за успеваемостью и наказанием будет твой господин, и мой муж. А спрашивать он будет с меня, бастард. И если ты меня подведёшь…
Да уж, взгляд её был очень красноречив.
Графиня резко перешла на другую тему, вернув на лицо брезгливое выражение:
— Показывай, что ты носишь. Одета ты вполне сносно, для бастарда графского рода, конечно.
Я показала ей, где находятся мои вещи, платья, но она не стала подходить, а махнула рукой своей служанке. Та сначала достала платья, показывая графине каждое, потом пробежалась по остальным вещам.
Графиня Пейтон была задумчива и молчалива. Но она обратила внимание на мою вышивку и на кружева, украшавшие лиф одного платья и рукава другого. С лёгким любопытством поинтересовалась:
— Это ты сделала? И платья, ты же их перешила из того, что тебе приносили слуги, да? А вот эта вязаная шаль выглядит вполне неплохо.
Она показала на мою гордость, шаль, что, думаю, не зазорно было надеть и графине. Да уж, спесь этой дамы просто зашкаливала, но не в моём положении было спорить. Я молча кивнула, не желая спорить или что-то доказывать.
Именно с этого дня моя жизнь круто поменялась. Графиня действительно следила за моим воспитанием, но не она занималась мной, а нанятый учитель, дающий мне ненужные в жизни, но необходимые девушке для удачного замужества знания.
И да, это были жутко занудные занятия по этикету и поведению в обществе аристократов. Как мне сказал мастер Лавли, занимающийся моим образованием:
— Ум девице ни к чему, а послушная жена каждому нужна. Её сиятельство передала мне, что вы рукодельничаете. Отличное занятие для юной леди, отличное.
Да, я злилась, но занималась. При первом же непослушании графиня пожаловалась графу, и тот мне быстро показал, что послушание — главное достоинство для юной и родовитой леди.
Глава 22
Да, наказание для меня подобрал мой отец и господин, как он не единожды называл меня, явно желая привить мне определённое к нему отношение. И да, я поначалу даже усмехнулась про себя. Ну как же, меня заперли в комнате, куда принесли самое необходимое и книгу по манерам, из которой я должна была накрепко заучить ту часть, где описывались правила поведения в первую очередь по отношению к главе рода.
И только позже, когда я передумала в голове кучу мыслей, планов, я приступила к заучиванию тех самых правил. Поняла, как попала, с трудом продираясь в ужасно занудном тексте. А меня ещё и ужина лишили, чтобы не отвлекалась от науки, как мне сказали, и выучила всё назубок.
Я сидела, учила и вспоминала холодный, полный скрытого презрения голос графа Пейтона, стоявшего на пороге, не желавшего даже зайти в комнату:
— Тебе, безродной сироте, жалкому бастарду дали шанс подняться и стать уважаемой леди. Мы все радеем за тебя, беспокоимся, учим, тратим силы, время и средства. Посмотри, как уже изменилась твоя жизнь. А ты, значит, вздумала характер показывать? Так вот, даже и не думай опозорить нас. Или ты слушаешься и почитаешь нас, и я со своей стороны пристрою тебя, сделав благородной леди. А ведь я могу тебя выгодно продать южным варварам, будешь в семье третьей женой, рожая каждый год. Твоя единственное достоинство — порода, переданная моим родом, красота, юность и да, сила. Запомни, распоряжаться всем этим в любом случае буду я. И только от тебя зависит, насколько я к тебе буду расположен. Я хочу быть уверен, что ты не опозоришь наш