chitay-knigi.com » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 260
Перейти на страницу:
“Мой отец боится, что знакомство с друзьями нарушит рассудок и повлияет на учебу, поэтому он отказался общаться с гостями“. Кон Сюэ-ли притих. Была середина лета, климат был жарким и влажным, поэтому перенес кабинет в павильон в саду. Однажды грудь ученого Кон Сюэ-ли раздулась размером с персик. За ночь размер стал большим, как миска, и он стонал от боли. Молодой человек ждет утром и вечером, и он не может нормально питаться и не может спать. Через несколько дней состояние ухудшилось, и с зерен риса перестало капать. Отец тоже пришел, и отец с молодым человеком долго смотрели друг на друга, вздыхая. Молодой человек сказал: " позавчера вечером я думал о болезни моего друга, и сестре Цзяо-на можно было бы вылечить. Я послал кого-то к своей бабушке, чтобы она перезвала ей, но я не знаю, почему она так долго не приходила." Пока он говорил, вбежал книжный мальчик и доложил: “Цзяо-на здесь. Тетя и тетя Сон тоже здесь." Отец и молодой человек немедленно вызвали Цзяо-на.

Вскоре молодой человек повел свою сестру навестить ученого. Цзяо-на было около тринадцати или четырнадцати лет, в ее глазах, похожих на волне, горел свет мудрости, а ее тонкая талия демонстрировала естественную и чудесную осанку. Когда ученый Кон Сюэ-ли увидел такую красивую девушку, он забыл о своей боли и стонах, и его дух освежился. Молодой человек сказал Цзяо-на: “Это друг брата. Так же, как и мой брат, девочка должна быть вылечить его”. Женщина сощурила свое застенчивое лицо, закатала длинные рукава и проверила пульс ученого на кровати. Когда женщина держала пульс в своей руке, ученый только почувствовал, как аромат проникает в его сердце. Женщина улыбнулась и сказала: "Неудивительно, что я знала, что заболешь этой болезнью. Оказалось, что сердце было тронуто. Хотя симптомы опасны, их все еще можно вылечить. Просто на коже образовалось скопление, и омертвевшие кожные мышцы необходимо удалить." Итак, она сняла золотой браслет со своей руки, приложила его к больному и опухшему месту и медленно надавила на него. Язвы медленно выпирали, примерно на дюйм или больше, выше внешней стороны браслета, края корней и все комочки язв были полностью заключены в золотой браслет, не такой большой, как горловина чаши. Поэтому она расстегнула планку одной рукой и отвязала саблю. Лезвие тонкое, как лист бумаги. Надавливая на золотой браслет, держа саблю, аккуратно надрежьте вдоль набухших корней. Потекла черная и пурпурная кровь, пачкая коврик у кровати. Ученый Кон Сюэ-ли жаждет быть рядом с красивой осанкой Цзяо-на. Он не только не чувствует боли, но и боится, что порежет слишком быстро и не сможет долго оставаться рядом. Через некоторое время гниющие мышцы были отрезаны, круглые, как желчная опухоль, срезанная с дерева. Она также попросила кипятка и промыла ему порезанную рану. Затем выплюнит изо рта красную таблетку размером с шарик, положит ее на мясо и прижмите, чтобы она вращалась. Просто повернувшись, почувствовал, как тепло испаряется. После еще одного круга она слегка зачесалась. После третьего круга все тело было прохладным и освежающим до мозга костей. Женщина убрала красную таблетку, проглотила ее во рту и сказала: "Хорошо!” Вышла.

Кон Сюэ-ли вскочил с кровати, чтобы проводить её, выражая свою благодарность, как будто тяжелая болезнь исчезла. Но, думая об этом прекрасном появлении в сердце, огорчение не могло рассеяться. С тех пор выбросил свои книги и весь день сидел, скучая, очень скучая. Молодой человек уже видел это и сказал ему: “Брат, я нашел для тебя хорошего супруга." Спросит "кто это?” Он ответил: "Она также родственница брата." Ученый долго размышлял, просто сказал “Не нужно", а затем продекламировал стене: "Когда-то морю было трудно быть водой, но Ушань — это не облако!" Молодой человек понял, что он имел в виду, и сказал ему: “Мой отец восхищается твоими талантами и часто хочет заключить с тобой брак. Но есть только эта младшая сестра, которая слишком молода. Есть двоюродная сестра А-сон, дочь тети, которой семнадцать лет, и она не слишком неуклюжа. Если вы мне не верите, А-сон часто ходит в павильон в саду. Вы можете увидеть это, подождав в переднем крыле."Кон Сюэ-ли последовал совету молодого человека, и действительно, он увидел приближающихся Цзяо-на и красивую женщину с изогнутыми бровями, как на картине; вышитые туфли были тонкими, как цветы лотоса из воды. Ее внешность так же прекрасна, как и у Цзяо-на. Ученому это очень понравилось, поэтому он попросил молодго человека стать свахой.

Несколько дней спустя молодой человек вышел из внутреннего дома и поздравил его: " Это удалось!" Итак, убрали двор рядом с собой и устроили свадьбу для ученого Кон Сюэ-ли. В ту ночь гремели барабаны и летела пыль от благовоний. Воображаемая фея внезапно захотела выйти замуж за саму себя, поэтому он заподозрил, что дворец Гуанхань на Луне, возможно, находится не в небе. После свадьбы ученый был удовлетворен.

Однажды вечером молодой человек сказал ученому Кон Сюэ-ли: “ни на минуту не могу забыть о помощи, которую ты оказал мне в учебе. За последние несколько дней дело мистера Шань закончилось, и он возвращается, и ему очень не терпится попросить место жительства. Мы хотим уехать отсюда и вернуться в Шэньси, но я боюсь, что мы больше не сможем увидеть друг друга, поэтому мы полны печали.” Ученый Кон Сюэ-ли готов отправиться с ними в Шэньси. Молодой человек убедил ученого вернуться в свой родной город, но ученый был немного смущен. Молодой человек сказал: "Не беспокойся, я могу отправить тебя обратно.”не потребовалось много времени, чтобы Отец привести А-сон и дать ученому сто таэлей золота. Молодой человек взял ученого и его жену за руки слева и справа и велел им закрыть глаза. Он оторвался от земли, трепеща, и поднялся в воздух. слышал только свист ветра рядом с ушами. В течение долгого времени он говорил: "Вот мы и пришли!” открыл глаза и увидел, что вернулся домой. Только тогда узнал, что молодой человек — не человеческое существо.

Ученый Кон Сюэ-ли радостно постучал в дверь. Его мать была вне себя от радости и увидела свою прекрасную невестку. Она почувствовала бесконечное облегчение. Оглядываясь назад, что молодого человека уже не было.

А-сон очень по-сыновьи относится к своей свекрови, красивой и добродетельной, и ее хорошо знают издалека. Позже ученый Кон Сюэ-ли был принят в кандидат и назначен директором юстиции префектуры Яньань, взяв с собой свою семью. Мать не поехала, потому что дорога была слишком дальней.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 260
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности