Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара рассмеялась:
— Обязательно. Но, думаю, дальше ты справишься сама. А теперь пошли к мужчинам. Джек, наверно, уже рвет и мечет: он ненавидит работу по дому еще больше тебя!
— Больше невозможно!
— Переложи всю работу на Чейза. Он привычен к стряпне.
— Да, у военной школы есть свои преимущества!
И, смеясь, они присоединились к мужчинам.
Настроение у Джипси немного улучшилось, и она, хотя и была по-прежнему задумчива и погружена в себя, начала улыбаться в ответ на шутки Чейза. И уже не каменела, когда он — случайно или осознанно — к ней прикасался. Чейз не задавал вопросов, однако Джипси чувствовала: ему не терпится выяснить, что же произошло.
Часов в пять вечера легкий дождичек загнал компанию в дом: гости и хозяин расселись кто где в просторной гостиной и затеяли игру в шарады. Выиграла Сара, изобразившая пантомимой песенку «Старый добрый штат Кентукки», и остальные наградили ее актерское мастерство бурными аплодисментами. В камине пылал огонь, а за окнами шумел дождь, когда Сара и Джек отправились на кухню за попкорном — и оставили Джипси и Чейза наедине.
Джипси молча сидела на диване, тщетно стараясь не замечать настойчивого взгляда зеленых глаз. Чейз полулежал рядом, подложив локоть под голову; правую руку он положил себе на грудь, и Джипси, казалось, видела, как поднимается и опускается его ладонь в такт громкому биению сердца. Однако она упорно смотрела в огонь.
— Цыганочка! — негромко позвал Чейз. — Весь сегодняшний день меня не покидает странное чувство. Джипси по-прежнему не поднимала глаз.
— Какое же? — спросила она спокойно.
— Трудно объяснить. — Чейз пощелкал пальцами, подыскивая нужное слово. — Как будто… как будто Джульетта столкнула Ромео с балкона. Как будто Клеопатра не пустила Антония на свой корабль. А Лоис Лейн велела Супермену лететь куда подальше.
Джипси невольно улыбнулась.
— Как будто ты, Цыганочка, хочешь сказать мне «прощай», — тихо закончил Чейз.
Джипси не поворачивалась, но спиной чувствовала, что он не сводит с нее вопрошающих глаз. Воздух в комнате застыл, стал густым и вязким, как взбитые сливки. Улыбка сползла с лица Джипси.
— Нет, — прошептала она, медленно покачав головой.
— Вот и хорошо, — ответил Чейз, и темная глубина его глаз осветилась улыбкой. Он взял ее за руку и ее ладонью погладил себя по щеке. — Я бы и не позволил тебе уйти. Встал бы на твоем пути с заряженным револьвером. Разве ты меня не знаешь?
— Знаю, — прошептала она в ответ и запустила свободную руку в его рыжую шевелюру.
— Разумеется. — Он поцеловал ее ладонь. — Кстати, мне вспомнился тот вчерашний телефонный звонок… Джипси слегка улыбнулась. Этот вопрос не застал ее врасплох.
— И что же?
— Ну, как тебе сказать? У меня странное чувство: как будто кто-то посягает на мои охотничьи угодья.
— У тебя богатая фантазия.
— Так ты не скажешь мне, кто это? — настаивал Чейз.
— Не могу. Я сама не знаю. — Чейз недоверчиво усмехнулся — Джипси в ответ улыбнулась еще шире. — Честное слово. Таинственный воздыхатель. Звонит каждую ночь. — Джипси внимательно следила за лицом Чейза, но на нем отражалось непритворное удивление. «Ну, если он сейчас играет, то заслуживает „Оскара“!» — решила Джипси.
— Ты сообщила в полицию? — требовательно спросил он.
— Нет. — Почему — Джипси объяснять не собиралась.
— Джипси!..
— Чейз, он совершенно безвреден! Он… мне это нравится.
Чейз гневно уставился на нее.
— Может быть, мне стоит начать звонить по ночам, — пробормотал он.
— Может быть. И не забудь приглушить голос.
— Что? Зачем? — изумленно воскликнул он.
— Неважно. Смотри-ка, вот и попкорн! — Действительно, в дверях показались Джек и Сара.
Дождь перестал около одиннадцати. Примерно в то же время, поужинав остатками барбекю и посмотрев по телевизору вестерн, попрощались с любезным хозяином Джек и Сара. Вслед за ними и Джипси тоже засобиралась к себе. Чейз предложил проводить ее до дома, и Джипси не стала возражать, хотя про себя удивлялась, не собирается ли он окончательно вывести ее из терпения! Но затем, вспомнив предыдущую ночь, Джипси решила, что ей нечего опасаться.
Едва они сошли с крыльца, как Чейз, нахмурившись, остановился.
— Ты промочишь ноги, — произнес он, хватая ее за руку с такой поспешностью, словно Джипси собиралась прогуляться босиком по битому стеклу. — Сандалии здесь — не защита. — С этими словами он подхватил ее на руки и понес по темнеющему саду.
Джипси обхватила его обеими руками за шею.
— Интересно, кого ты сейчас изображаешь? — заговорила она. — Дай-ка подумать. Сэр Уолтер Рэли? Белый Рыцарь?
— Уолтер.
— А он бросил в грязь свой плащ, — с легкой обидой в голосе заметила Джипси.
— Здесь нет грязи, — ответил Чейз. — А плащ не мой: если испачкаю, придется платить.
— Герои не думают о таких мелочах! — с капризной гримаской заметила Джипси.
— Хватит с тебя того, что я по мере сил стараюсь быть героем, — ответствовал Чейз.
— Простите, сэр Уолтер. Хотите, чтобы я переменила тему? — Она почувствовала, как он напрягся, и поспешно добавила: — Меняю тему: как ты назвал свою кошку?
— Она не моя, а Корсара. И он может забрать свою подружку с потомством, как только захочет.
— Угу. А почтальон рассказал мне в пятницу, что ты искал в окрестностях ее хозяев. И очень внимательно просматривал объявления в газете.
— Мало ли какие у меня могут быть дела… — проворчал Чейз.
— И что же, ты выяснил, что она бездомная? — не отставала Джипси.
Чейз вздохнул.
— Пока нет.
— Но похоже на то. Так как ты ее назвал?
До сих пор Джипси полагала, что мужчина, несущий на руках взрослую, хотя и довольно легкую женщину, не может при этом корчиться, словно угорь на сковородке. Однако Чейз именно это и проделал.
— Я назвал кошку кошкой!
— Старо. Придумай что-нибудь другое, — предложила Джипси.
Он снова тяжко вздохнул.
— Ангел. Ах, черт!
Джипси подавила смешок.
— Ангелы все с огромными голубыми глазами, — произнесла она мечтательно.
Чейз невольно рассмеялся:
— Корсар ее избаловал: она воображает себя настоящей королевой. Я переселил кошачье семейство в другую спальню, но она никак не может с этим смириться. Рано или поздно кому-то из нас придется уступить.