Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если ты притащишь в дом еще кого-нибудь, я скормлю его Байрону.
– Эй! – Джаред прервал их перепалку. Они переходили шоссе. – Куда идти-то?
Саймон указал направление.
Втроем они начали подниматься на холм в точном соответствии с картой. Поднимались довольно долго, не говоря ни слова. Над холмами веял летний ветерок Деревья тут росли редко – небольшими группами, а то и поодиночке – на заросших травой или покрытых мхом лужайках. Джаред подумал, что сюда хорошо бы прийти с альбомом для рисования, но потом вспомнил, что рисовать он больше не собирается.
Ближе к вершине холма подъем выровнялся, и деревья стали расти гуще. Но Саймон вдруг повернул и начал вновь спускаться по склону.
– Куда это ты? – спросил Джаред. Саймон помахал картой у него перед носом.
– Вот нужная нам тропа, – нетерпеливо сказал он.
Мэллори кивнула, как будто идти назад по собственным следам было вполне нормально.
– Ты уверен? – спросил Джаред. – Мне так не кажется.
– Я уверен, – твердо сказал Саймон.
В этот момент подул ветерок, и Джареду показалось, что откуда-то снизу послышался смех. От неожиданности мальчик сбился с шага, споткнулся и чуть не упал.
– Вы слышали?
– Что? – спросил Саймон, нервно оглядываясь. Джаред пожал плечами. Минуту назад он был уверен, что слышал какие-то звуки, но теперь вокруг царила тишина.
Когда ребята спустились по тропинке чуть ниже, Саймон снова изменил направление и опять пошел вверх и направо. Мэллори доверчиво шла следом.
– А теперь куда мы идем? – спросил Джаред. Они снова поднимались и уже почти достигли вершины первого холма. Это было, конечно, замечательно, но шли они под таким углом, что явно не приближались к месту встречи на карте.
– Куда надо. Я знаю, что делаю, – ответил Саймон. Мэллори шла за ним, не задавая вопросов, что беспокоило Джареда точно так же, как непонятные петли, которые закладывал брат.
Ох, если бы у него был «Путеводитель»! Джаред пытался вспомнить содержание книги в поисках какого-нибудь объяснения. Там говорилось что-то о людях, которые сбились с пути, хотя и блуждали прямо около своего дома… Носком ботинка он пинал пучки травы, попадавшие ему под ноги. Один из сорняков, вырванный из земли с корнем, торопливо перебежал за край тропинки. «Бродячая трава»! Джаред вспомнил запись о ней в «Путеводителе». Тотчас стало ясно, почему только ему все время казалось, что они идут в неправильном направлении.
– Саймон! Мэллори! Выверните рубашки, как я! Иначе мы никуда не дойдем.
– Нет! – возмутился Саймон. – Я же знаю дорогу. Почему ты все время командуешь?!
– Это все проделки волшебных существ! – воскликнул Джаред.
– Забудь об этом. Иди туда, куда иду я!
– Саймон, делай, что тебе говорят!
– Нет! Ты что, меня не слышишь? Нет! Джаред толкнул брата, и они оба свалились в траву. Джаред попытался стянуть с него свитер, но Саймон прижал руки к бокам.
– Прекратите! – Мэллори растащила братьев. Потом, к удивлению Джареда, она села верхом на Саймона и сняла с него свитер. При этом Джаред заметил, что свой пуловер она уже успела вывернуть.
Как только Саймон высунул голову, натягивая вывернугый наизнанку свитер, на его лице появилось выражение полного недоумения:
– Ой, где это мы? Мы идем совершенно не туда!
Взрыв хохота раздался прямо у ребят над головами.
– Большинство не заходит так далеко. Или так близко. Это зависит от множества вещей, – сказало невиданное создание, сидевшее на дереве.
У создания было туловище обезьяны, заросшее темно-коричневым пятнистым мехом, и длинный хвост, обвитый вокруг ветки, на которой создание сидело. Шерсть вокруг шеи образовывала «меховой воротник», морда с большими ушами напоминала кроличью, очень длинные усы свисали вниз. – От чего зависит? – переспросил Джаред, не зная, удивляться ему или бояться.
Вдруг создание вывернуло голову так, что уши коснулись живота, а подбородок уставился в небо, и резко выпалило:
– Умный тот, кто поступает умно!
Джаред испуганно вздрогнул. Мэллори выставила вперед руку с рапирой:
– Ни с места!
– Ух ты! Зверь с мечом, – прошипело создание. Вернув голову в нормальное положение, оно дважды мигнуло. – Наверное, он сошел с ума. Мечами не пользуются уже несколько веков!
– Мы не звери! – запальчиво сказал Джаред.
– А кто вы такие?
– Я мальчик, – ответил Джаред. – А это моя сестра. Девочка.
– Это не девочка, – возразило создание. – Где ее платье?
– Платья уже сто лет не в моде, – фыркнув, сказала Мэллори.
– Мы ответили на твои вопросы, – вмешался Джаред. – Теперь ответь на наши. Кто ты такой?
– Черный Пес Ночи, – с гордостью ответило создание, снова выворачивая голову и глядя на них одним открытым глазом. – Осел… а может быть, фея.
– Что он несет? – спросила Мэллори. – По-моему, какую-то бессмыслицу.
– Наверное, это Фука, – сказал Джаред. – Да, я вспомнил! Они могут менять форму.
– Они опасны? – спросил Саймон.
– Очень! – сказал Фука, энергично кивая.
– Я не уверен, – ответил Джаред. Потом, прочистив горло, он обратился к загадочной твари: – Мы ищем следы одного нашего прадедушки.
– Вы потеряли прадедушку? Как это беспечно! Джаред вздохнул и попытался понять, действительно ли Фука такой чокнутый, как кажется.
– На самом деле он пропал уже давно. Лет семьдесят назад. Мы просто хотим узнать, что с ним произошло.
– Так он вполне может быть жив – нужно просто беречься от смерти. А кроме того, я знаю, что в неволе люди живут гораздо дольше, чем на свободе.
– Что? – не понял Джаред.
– Когда вы что-то ищете, – продолжал Фука, – вы должны быть уверены, что хотите это найти.
– Все, надоело! – вмешалась Мэллори. – Пойдемте дальше.
– Давайте хотя бы спросим его, что там, в той долине, – предложил Саймон.
Мэллори состроила гримасу:
– Ага, как будто он нам что-то путное скажет! Саймон проигнорировал ее слова.
– Не могли бы вы сказать нам, что там впереди? Мы шли по карте, пока бродячая трава не остановила нас.
– Если трава может двигаться, – сказал Фука, – то мальчик может прирасти к месту.
– Джаред! Саймон! Ну сколько можно поощрять его болтовню! – воскликнула Мэллори.
– Там эльфы, – произнес Фука, внимательно глядя на девочку. – Правильно ли я сделаю, если правильно направлю вас на правильную тропу эльфов?