Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Один из незваных гостей вновь забарабанил в дверь и проорал:
— Выносите своих мертвецов! Десять шиллингов за вывоз одного покойника!
— Наконец-то, — проворчал себе под нос старик Джонни, пройдя шаркающей походкой от окна к буфету, где в одной из пивных кружек хранил специально отложенные с вечера деньги. Отсчитав двадцать шиллингов, О'Хьюэтт поспешил открыть дверь, пока ребята из похоронной команды не ушли дальше по улице. — Целый день ждал, когда эти типы соизволят явиться.
— Эй, есть кто живой? — надрывался тем временем голос на улице. — А если точнее, есть кто мертвый?
Парни заржали своей грубой шутке. Спускаясь по лестнице, старик улыбнулся. Он тоже любил пошлый и грубоватый юмор.
— Иду-иду! Перестань барабанить в дверь, дрянной мальчишка! А не то я надаю тебе под зад! — распахивая дверь, О'Хьюэтт постарался выглядеть воинственно, чтобы произвести на гостей соответствующее впечатление. Если собеседник тебя боится, то всегда можно сбросить цену за его услуги. А старик очень не любил расставаться со своими деньгами. К сожалению, у тех девчонок из восемнадцатой комнаты, что преставились сегодня утром, родственников не оказалось. И О'Хьюэтту предстояло за свой счет обеспечить доставку их тел до ближайшего крематория.
Постояльцы не терпят соседство с мертвецами. Особенно с теми, что умерли от туберкулеза. В народе поговаривали о том, что Taoiseach[32]не справляется со своими обязанностями, и если дела пойдут так и дальше, то скоро в трущобах начнется настоящая эпидемия. Так что две проститутки, умершие от этой страшной болезни под крышей его дома, доставили старику О'Хьюэтту большие неудобства.
Но, как оказалось, уловка старика не оказала на гостей никакого эффекта. Они смотрели на него без испуга, даже, наоборот, с некоторым превосходством.
— Здрасте, мистер, — один из парней учтиво приподнял кепку за козырек. — Мы хотели узнать, не требуется ли вам наша помощь?
— Да-да, — старик посторонился, пропуская гостей в холл, — на второй этаж, пятая комната слева. Две постоялицы, совсем еще cailin's.[33]Они не займут много места, так что, может быть, вы скинете несколько пенни? Они весят совсем немного…
Но парни его будто не слушали. Они стремительно поднялись по лестнице, не обращая больше на хозяина никакого внимания. Недоумевая, старик побрел вслед за ними.
— Альби, в какой он комнате? — шепотом обратился к напарнику Стивен, сжимая в кармане шкатулку с перстнем.
— В конце коридора, дверь справа, — ответил Альбинос, успевший к этому моменту достать револьверы и теперь внимательно вглядывающийся в сумрак коридора.
Стивен, стараясь шагать как можно тише, резво добрался до нужной двери и осторожно подергал ручку.
— Черт, заперто, — свистящим шепотом выругался Хокс и достал из внутреннего кармана набор отмычек. Пока он возился с замком, старик О'Хьюэтт уже успел подняться по лестнице и теперь недоуменно смотрел на агентов Хроноса.
— Эй, что вы там делаете? Я же сказал, пятая комната слева, а не восьмая справа! — старик грозно сдвинул брови. — Вы что, считать не умеете и не знаете, где право, а где лево?
— Поторопись, Стивен, — Альбинос сделал шаг навстречу хозяину дома и демонстративно направил в его сторону ствол одного из своих револьверов. — Шли бы вы обратно в свою конуру, мистер. Мы просто заберем то, зачем пришли, и сразу же исчезнем. Вам же не нужны неприятности?
— Неприятности? Мне? Да я сейчас устрою неприятности вам, паршивцы вы этакие!.. — сказав это, старик О'Хьюэтт выхватил из кармана брюк девятимиллиметровый браунинг.
Два выстрела слились в один.
Прохрипев, Джерри О'Хьюэтт упал на пол, зажимая руками рану на левой стороне груди. Пуля из его браунинга прошла рядом с виском Альбиноса, срезав несколько волосков, и застряла в стене.
— Да что ты творишь? — в отчаянии взревел Хокс. Понимая, что дальше скрываться нет смысла, он отбросил бесполезные отмычки в сторону и вышиб дверь ударом ноги. Ворвавшись внутрь, агенты поняли, что опоздали. Комната была пуста.
— Опоздали? — упавшим голосом спросил Стивен. Альбинос за несколько секунд оглядел комнату, остановив взгляд на окне.
— Здесь кто-то был и ушел через окно буквально минуту назад.
— Откуда ты знаешь? — удивился напарник. Альбинос указал на опрокинутый стакан на подоконнике.
— Вода еще не успела растечься. Видимо, мы спугнули объект, когда еще только постучали в двери. Черт, наша маскировка не удалась! — Альбинос бросился к окну. — Давай за мной! Тут лаз на крышу соседнего здания. Нужно попробовать его поймать.
— Согласен. — Хокс послушно полез вслед за напарником через распахнутое окно. — Тем более что на шум пальбы сейчас сбегутся все жильцы.
У Стивена не было необходимости объяснять напарнику, что если их сейчас поймают, то линчуют без суда и следствия.
* * *
В «Черную кошку и Котел» они вернулись уже под утро следующего дня. Усталые и измотанные до предела, они сели на свои прежние места за столом в центре зала и погрузились в угрюмое молчание. Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем Стивен наконец-то нарушил царившую тишину.
— Как ты думаешь, Альби, кто были эти ребята?
Альбинос поднял глаза и с раздражением посмотрел на напарника.
— Тут не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что это были агенты «Хроноса Два».
— Почему ты так думаешь?
— Эх, дал же босс напарника, — Альбинос глубоко вздохнул и принялся объяснять: — Я понимаю, что у тебя небольшой опыт оперативной работы в чужих временных отрезках. А я в этом деле уже десять лет. И полученный мной опыт помогает мне быстро определить среди окружающих людей работников корпорации. Немного иная пластика движений, характерные жесты. Знаешь, как непросто нашему агенту, заброшенному, например, в Киевскую Русь, отвыкнуть от привычки узнавать время по наручным часам? Так и дергаются каждый час, по обыкновению сгибают руку и смотрят на запястье. И многое другое. Главное, знать, на что обращать внимание.
Стивен пристально посмотрел на напарника, после чего его озарила догадка.
— Да у них просто хроноперстни были на пальцах!
— Вот! — хитро улыбаясь, протянул Альбинос. — Ты уже учишься подмечать нужные вещи.
— Да пошел ты, — беззлобно огрызнулся Стивен. — Давай лучше подумаем, что им здесь нужно и куда подевался Метьюз?
— А что тут думать? Тут все просто, как дважды два. Нас просто водят за нос.
— В смысле?
— Смотри, — Альбинос придвинулся ближе к столу, — на крыше рядом с комнатой предполагаемого Спасителя-Метьюза мы замечаем двух дамочек с перстнями агентов корпорации. Мы точно знаем, что они не из нашей конторы, так как в базе сотрудников мистера Фо мы их не обнаружили. Следовательно, они работают на «Хронос Два». Логично?