Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но он вообще-то не лгал мне, — пробормотала Тара.
— Но и правду не сказал.
— Да. — И к тому же почти ничего не рассказывал ей с тех пор, как они приехали в Саванну.
Тара задумчиво разглядывала свое отражение в зеркале, а Стефани тем временем тихо выскользнула из комнаты.
Через несколько минут Тара услышала, как кто-то подходит к двери. Она неохотно оторвалась от большого зеркала, в котором зачарованно созерцала ослепительную женщину, не имеющую ничего общего с серьезной и строгой Тарой Макбрайд.
Вошел Блейк. Когда Тара повернулась к нему, он замешкался, и улыбка медленно сползла с его лица.
Тара с удовольствием наблюдала его изумление. Такие лица бывали у мужчин, когда они впервые встречались с ее очаровательной кузиной Саванной. Но никогда ни один мужчина не смотрел так на нее.
На Тару нахлынул прилив безрассудства, и это чувство оказалось странно возбуждающим.
Блейк перевел взгляд с ее соблазнительных рыжих кудряшек на полные ярко-красные губы, а затем опустил его в сногсшибательную глубину декольте.
— Здорово, — в конце концов проговорил он.
В изумленных глазах мужчины Тара сумела прочесть, что обрела власть над ним.
В прошлом она отпугивала сильный пол своим умом, решительностью, честолюбием, и ей была недоступна истинно женская власть над мужчиной. А теперь она ощущала это, что приводило Тару в восторг. Ведь Блейк сводил ее с ума своей соблазнительной улыбкой, дерзкой, самоуверенной походкой.
— Ну, что скажешь? — Она слегка понизила голос и, раскинув в стороны руки, медленно повернулась, чтобы он мог со всех сторон рассмотреть ее. Кто-нибудь теперь узнает меня?
— Я и сам с трудом тебя узнал, — ответил Блейк. Его голос звучал немного странно.
Тара поправила подстриженные и завитые волосы, прекрасно зная, что при этом движении платье еще соблазнительнее подчеркнет ее грудь.
— Это хорошо или плохо? Глаза Блейка заблестели.
— Я… еще не понял. Он подошел чуть ближе.
— Я всегда считал тебя красавицей, Тара. Но сейчас ты просто убийственна.
— Не очень-то похоже на комплимент. Его глаза не отрывались от ее губ.
— Я и не собирался делать комплиментов. Тара кончиком пальца провела по его губе.
— Будь осторожен, Блейк, — вкрадчиво предупредила она. — Твой взгляд может натолкнуть меня на странные мысли.
Блейк обнял ее за талию.
— Ты сама уже натолкнула меня на эти мысли, пробормотал он, крепче прижимая ее к себе.
Чувствуя себя смелой и коварной, все еще злясь на него, Тара положила руки ему на плечи и подняла голову, придвигаясь к его губам.
— Не хочешь поделиться ими со мной?
— О, да! — Он наклонился и нежно коснулся губами ее губ. Один, потом другой раз. Тара не отвечала, но и не сопротивлялась.
— Тара, — простонал он. — Ты сводишь меня с ума. Я не могу трезво рассуждать, когда ты рядом. Такого со мной никогда раньше не случалось, особенно в разгар расследования.
Его слова и особенно не свойственный ему покорный тон остановили ее. Тара взглянула ему в глаза, напоминая себе, что он солгал ей. Он заставил ее чувствовать себя виноватой за то, что она целовала его в постели Стефани.
Он должен хоть чуть-чуть помучиться за то, что сделал с ней.
Тара поднялась на цыпочки, чтобы поцеловать Блейка. Кончиком языка провела по его губам, ощутив их восхитительный вкус. В ответ на эту ласку он задрожал, обхватил ее бедра и еще крепче прижал женщину к своему телу. И Тара почувствовала его возбуждение.
— Блейк. — Ее губы едва касались его губ, — Нам не стоит этого делать.
Он запустил руку в ее мягкие завитки волос на затылке и, откинув назад ее голову, впился в губы долгим и страстным поцелуем. Тара прильнула к нему, уже не понимая, кто кого соблазняет.
Блейк медленно прервал поцелуй, еще мгновение их губы соприкасались, а потом он заговорил:
— Возможно, ты права. Но затем он снова набросился на нее. Левой рукой Блейк по-прежнему поддерживал ее голову, а правая скользнула по ее спине, опускаясь все ниже, чтобы обхватить ягодицы. Она ощущала неистовое желание, когда их тела касались друг друга. Если она собирается все прекратить, подумала Тара, то сейчас самое время сделать это.
Тара положила руки ему на плечи и чуть-чуть отодвинулась в сторону.
— Мы должны остановиться, — сказала она, на самом деле мечтая совсем о другом.
Тара желала Блейка так, как никогда не желала ни одного мужчину. Но у нее еще присутствовал инстинкт самосохранения, и он говорил о том, что этот человек мог причинить ей боль. Ведь он скрыл правду о Стефани, утаивал подробности их общего расследования. Она чувствовала, что ее будто предают.
Блейк попытался снова заключить ее в объятия.
— Тара…
— Нет, Блейк. Мы не можем.
— Я согласен, что сейчас не лучшее время, но…
— Нет, — отрезала Тара. — Я не могу так поступить со Стефани. Она была так добра ко мне. Блейк явно удивился.
— Стефани?
Собрав все силы, Тара еще немного отодвинулась от него, чтобы не так чувствовать его близость.
— После всего, что она для меня сделала, я не хочу оскорбить ее, закрутив с тобой роман у нее за спиной. Ясно как день, что она обожает тебя.
Блейк вздрогнул.
— Тара…
Макбрайд провела влажными ладонями по боковым швам платья, отчего оно еще явственнее обрисовало контуры ее тела.
— Ты ведь не будешь отрицать, что она любит тебя? — вызывающе спросила Тара, пристально глядя ему в глаза.
— Нет, — признался он, — но…
Тара кивнула.
— Я так и думала. Тебе должно быть стыдно, Блейк, заигрывать со мной, живя в доме женщины, которую ты водишь за нос.
— Тара, ты ничего не понимаешь. Она вскинула голову, с восторгом ощущая, как великолепно вошла в роль.
— Ты что же, хочешь сказать, что не любишь ее?
— Нет. То есть, конечно, я люблю ее, но… Тара наслаждалась, глядя, как Блейк пытается выкрутиться. Впервые за время их знакомства она видела его по-настоящему смущенным.
— Значит, ты любишь ее. — Она сентиментально вздохнула, надеясь, что не переигрывает.
— Да. Черт возьми, Тара! Она ведь моя сестра. Тара театрально ахнула и прижала руку к сердцу — специально, чтобы еще больше подчеркнуть свое декольте.
— Твоя сестра?
— Да. — Блейк оказался достаточно тактичен, чтобы напустить на себя вид кающегося грешника. — Думаю, мне надо было раньше сказать тебе об этом.