Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С ней все в порядке, она пока переехала к родителям и поживет у них какое-то время, – сказал я часть правды. – Она прислала меня к вам с поручением, мне надо передать вам одну вещь…
– Я понял, понял, – перебил меня Тэйлор. – Надеюсь, Тереза назвала тебе мой адрес. Приезжай через часок, я как раз освобожусь, и мы с тобой все обсудим.
– Я не могу приехать, – добрался я наконец до сути, – вернее, могу, но… В общем, эта вещь хранилась в банковской ячейке, я забрал ее, но не могу выйти с ней на улицу. Боюсь, что некоторые… люди не дадут мне донести ее до вас. Вы не могли бы приехать за мной? Это очень важно, – снова повторил я и почувствовал, что выдохся.
Тэйлор молчал, я слушал фон в трубке, и мне показалось, что я слышу море. Мать не сказала мне, чем занимается ее приятель, он мог быть кем угодно: клерком, банковским служащим или просто богатым бездельником, которому вздумалось прогуляться по набережной. Потом вдалеке послышался невнятный крик, что-то глухо стукнуло, и было очень похоже, словно к причалу пришвартовалось деревянное судно.
– Все так серьезно? – озадаченно спросил Тэйлор, и я немедленно подтвердил, что да – все именно так и обстоит.
– Из-за этой вещи погибли люди, много людей, – прикрыв ладонью трубку, добавил я.
Я умолчал, что мы с матерью лишились дома из-за кучки сухих рыбьих костей. Тут я представил, как предъявлю эту «карту» Тэйлору, и подумал, что он, как только ее увидит, немедленно выставит меня вон. Но в любом случае я должен был сделать это, ведь только ради нашей с ним встречи я приехал в Бристоль.
– Хорошо, – сказал Тэйлор, – раз так, то сиди там и никуда не высовывайся. Я пришлю за тобой человека, он привезет тебя ко мне. Это мой брат, его зовут Лесли, жди его в банке. Там есть кафе или какая-нибудь закусочная? И что это за банк?
Я сказал Тэйлору название банка и подтвердил, что кафе имеется.
– Иди туда, пообедай и жди доктора, он подъедет минут через тридцать.
– Какого доктора? – не понял я. Мелькнувшую мысль, что Тэйлор принял меня за сумасшедшего, я попытался отогнать, но она не отставала. Тэйлор усмехнулся в трубку и сказал:
– Так я называю своего брата – доктор Лесли. Он когда-то и правда был врачом, но его лишили лицензии за… Впрочем, он сам тебе все расскажет, если захочет. Ты дождись его и поговори с ним, он скажет, что тебе делать.
Из трубки понеслись короткие гудки, я убрал телефон в карман, поднялся и прошел мимо глазевшего на меня охранника в сторону двери, что вела в кафе. Внутри было много пустых столов, за ними помещалась стойка, на ней лежало меню и стоял букет цветов в низкой вазе. Два продавца, девушка и парень примерно моих лет, тут же уставились на меня, и мне ничего не оставалось, как подойти к ним. Я посмотрел меню, заказал себе поесть, решив, что, в крайнем случае, займу денег у Тэйлора и впоследствии сумею расплатиться. Потом сел за столик в самом дальнем углу лицом к двери, дождался, когда мне принесут заказ, и принялся за еду, не забывая поглядывать на часы.
Народа в кафе было мало, почти все клерки уже успели пообедать, и занятыми оказались только три или четыре стола. Люди за ними сосредоточено жевали и переговаривались между собой, изредка посматривали на меня, но скоро потеряли ко мне интерес. Я не сводил с двери глаз и почти прикончил свою еду, когда на пороге кафе появился новый человек. Очень высокий, худой, даже тощий, в черном пальто до колен и джинсах, он немного пригнулся в дверях, чтобы не задеть коротко стриженой светлой макушкой притолоку. Осмотрелся, задержался взглядом на мне… и я сразу понял, что это брат Тэйлора – человек был не похож на банковского служащего, равно как и на случайно забредшего в кафе посетителя, уж очень взгляд был у него цепкий.
Я принялся быстро дожевывать свой обед, а человек шел ко мне через весь зал, и я разглядел, что лицо у него длинное и загорелое, щеки запали, а глаза голубые и довольно большие, но человек щурится – то ли видит неважно, то ли привычка у него такая. Он оказался у моего столика и спросил:
– Данила?
При этом он странным образом исковеркал мое имя, сделав ударение на последний звук. Я кивнул, Лесли сел напротив и положил на стол свернутую черную шапку, откинулся на спинку стула и несколько секунд разглядывал меня. Мне стало немного не по себе под его взглядом: этот человек походил скорее на полицейского, чем на врача, пусть даже лишенного лицензии. Я поспешно доел свой обед и сказал:
– Да, это я. Вы – брат Тэйлора?
Тот кивнул, расстегнул пальто, под которым обнаружился тонкий серый свитер, и сказал:
– Расскажи мне все как на исповеди. Ты когда-нибудь был на исповеди, Данила?
На исповеди я не был ни разу, ни мать, ни отец не водили меня в церковь. Отец, как я помнил, терпеть не мог людей в сутанах, называл их торговцами опиумом, а дом божий – наркопритоном. А матери было все равно, она крестилась иногда, но делала это механически, скорее, по привычке, к которой ее приучили родители, активные прихожане небольшого храма в их городке. Поэтому я не знал, как ведут себя на исповеди.
– Нет, – честно сказал я, – никогда в жизни.
Лесли чуть скривил тонкие губы, помолчал и сказал:
– Ладно. Тогда давай так: просто расскажи мне все, что с тобой произошло, все и со всеми подробностями. Мне надо понять, с кем мы столкнулись, чего ждать и вообще не померещилось ли тебе. Все ты таки первый раз оказался в большом городе, всякое может почудиться.
Он ободряюще улыбнулся, я отставил в сторону тарелку и рассказал ему все, начиная с того момента, как Билл появился на пороге нашего трактира и до последнего, до того, где мы с матерью расстались на дороге. Рассказал о нашем странном постояльце, о карте, за которой охотились бандиты, повторил все, что знал о пруде жизни и о том, что мне надо найти в Бристоле Тэйлора и передать ему все, что я только выложил его брату. Умолчал только о своих приключениях в Бристоле и о знакомстве с Сильвером, решив, что эта информация к делу не относится и сейчас будет лишней.
Доктор ни разу не перебил меня, он смотрел в окно, закрытое металлическими жалюзи, раз или два приоткрыл шторки и, прищурившись, посмотрел на улицу. Потом, уже к концу разговора, принялся постукивать по столу длинными костлявыми пальцами. Когда я дошел до места, где вскрыл ячейку, Лесли принялся буквально сверлить меня взглядом, не отводил его, пока я не закончил. Посидел, переводя дух, вытащил из кармана футляр и положил его на стол. Доктор еще несколько мгновений смотрел на меня, потом открыл футляр, достал оттуда рыбу и положил ее себе на ладонь.
Поднес близко к глазам, осмотрел со всех сторон, потом отодвинул шторки и скелет оказался на свету. Покрутил так и этак, только что не обнюхал. И заговорил, не сводя с «карты» глаз:
– Занятная штучка. Слышал я про такие вещи, говорят, они не то, чем кажутся на первый взгляд. Я сам не разбираюсь, но есть люди, что растолкуют нам назначение этой рыбки. И если ты думаешь, что Билл так пошутил над тобой, то ошибаешься – он знал, что делал. Этот объедок много скажет тем, кто понимает суть вещей, к тому же ячейка стоит денег: это надежный банк, он берет хорошие деньги за аренду, но всегда выполняет свои обязательства. Дорогая шутка, ты не находишь?