Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я?! — Петти была ошеломлена.
У нее? Гаррет взглянул на сияющее лицо Петти и вдруг заметил, что оно действительно потрясающей лепки.
— Вы должны работать фотомоделью, — убежденно сказала Тони.
— А они больше получают, чем таксисты?
— Я дам вам несколько телефонов, — пообещала Тони. Она умяла три сандвича с беконом и томатами, умудряясь одновременно поддерживать беседу с полудюжиной пожарных, причем с каждым в отдельности. Они с Анжеликой имели оглушительный успех.
Гаррету закралась мысль, что Торговая палата Сан-Диего получит не одну заявку на открытие в городе курсов повышения квалификации пожарных. И спасателей.
Когда обед закончился, Анжелика взяла свой пакет, весь в жирных пятнах, и пошла вокруг стола, угощая собравшихся шоколадным печеньем. Тони потупилась.
Гаррет взял одно печенье, большое и кривобокое, и куснул. Похоже, она забыла положить сахар. А также соду и соль.
Однако печенье исчезало с удивительной быстротой. Парни столпились вокруг Тони и Анжелики, прося еще. Обычно, когда пожарные приезжают, они готовят себе сами, надо думать, поэтому у них такие луженые желудки, сердито подумал Гаррет. Но чего он совсем не ожидал — Чарли попросил рецепт.
Кошмарного печенья как не бывало. Сэм прямо расстроился, когда обнаружил, что больше нет. Гаррет своими глазами видел, как он съел шесть или семь штук.
Анжелика, с полуразвалившейся французской косой, светилась от счастья. Полковник Берта, ласково глядя на девочку, поставила ее перед собой и переплела косу.
В столовой царило радостное оживление, то и дело взрывавшееся смехом.
Они бы лучше по поводу курсов так веселились.
— Давайте уберем, и за работу, — сухо проговорил Гаррет. Ему пришлось толкнуть Сэма под локоть, чтобы тот, наконец, сдвинулся с места.
Не съеденный Гарретом кусочек печенья сиротливо выглядывал из-под тарелки.
Тони знала, печенье несъедобно, и не собиралась брать его в столовую. Однако на мордашке Анжелики было такое огорчение, что Тони сложила печенье в пакет, решив как-нибудь незаметно его все-таки забыть. Но не тут-то было. Едва она, поставив пакет у двери, спокойно вышла, Анжелика тут же спохватилась и быстренько за ним сбегала.
Тони привыкла, что мужчины в ее присутствии начинают сильно суетиться, стараясь завоевать ее расположение, и все-таки эта возня вокруг полусгоревшего печенья была невыносима. И если уж совсем честно признаться, ее вообще смущало подчеркнутое внимание мужской половины.
Мадам Йелтси всегда советовала использовать подобную ситуацию максимально к своей выгоде, по Тони стеснялась. Она считала, что волосы, лицо, фигура — это не ее заслуга, она получила их от рождения и хотела, чтобы ее ценили за то, что у нее в голове и в сердце.
Конечно, если уж быть последовательной, то и потрясающая внешность Гаррета — тоже случайность, нечто данное ему от рождения. Тем не менее она же не станет отрицать, что он ей ужасно нравится. Особенно вот такой, как сейчас, когда он в своей стихии. Ноша руководителя нисколько его не тяготит, он несет ее с легкостью и как будто не замечает, с каким почтением смотрят на него все эти люди, словно на героя, с которым им посчастливилось встретиться.
Однако, как раз когда Тони уже стала склоняться к мысли, что Гаррет не такой, как все, что он — человек исключительный, недаром же его окружает такая уважительная атмосфера… она заметила, как он засовывает печенье подальше под тарелку, чтобы его случайно не заметила Анжелика.
Вот за это я его и люблю, сказала она себе. За то, как…
Люблю? Тони почувствовала, что краснеет, и быстро оглянулась — она была почти уверена, что произнесла это вслух. Люблю? Но она же его совсем не знает!
Анжелика, сидя на коленях у Гаррета, вертела головой и хвасталась своей косичкой. Он нежно ей улыбался.
Да нет, она его знает! Знает с того самого мгновения, как ушел страх и вместо него пришло что-то другое.
Нет, пора уезжать. Это кольцо и потом стресс, когда она оказалась в непривычной для нее обстановке. Какая-то сила превращает ее из самоуверенной деловой женщины, которой так гордилась мадам Йелтси, в непонятное ей самой существо.
— А вы не доели ваше печенье, — игриво заметила Тони, пытаясь справиться с душевным волнением, перевести все в шутку, в легкий флирт, который обычно помогал ей держать мужчин на расстоянии.
— А вы вообще ни одного не взяли, — буркнул Гаррет.
Так он следит за ней? Так же пристально, как она за ним?
Нет, что-то будет. Сейчас что-то непременно должно произойти.
Дверь с треском распахнулась.
На пороге стояла мадам Йелтси — в шубе из русского соболя, на голове — шляпа, в руке — сигарета в длинном мундштуке, на носу — темные очки. При росте метр пятьдесят мадам Йелтси выглядела на все сто восемьдесят. Она была величественна, как королева, кинозвезда или богатая наследница.
Нет, для Элизы это слишком, подумала Тони. Она скосила глаза в сторону Гаррета и увидела, как у того отвисла челюсть.
— Вот это да, — наконец проговорил он.
— Моя начальница, — сказала ему Тони, вставая. Вот так-то. Она хотела, чтобы что-то произошло, оно и произошло.
— Тони! Ты только посмотри на себя! Бедная, несчастная беженка, да и только! Этот поросенок, — бедный констебль Фрей показался в дверях за ее спиной, — уверял меня, что я не могу с тобой увидеться. Сейчас, я думаю, все уже улажено, не правда ли, мой дорогой?
У констебля Фрея был такой ошарашенный вид, словно его только что переехал дорожный каток, миниатюрный, но все же каток.
Мадам Йелтси подошла к столу и уселась на стул, с которого только что поднялась Тони.
— Гарсон, кофе, пожалуйста, — приказала она Чарли, положила руку на спинку стоявшего рядом стула и, затянувшись сигаретой, огляделась. Взгляд ее выражал безграничное презрение.
— У нас здесь не курят, — сказал Гаррет.
Прищурив глаза, мадам взглянула на него, перевела взгляд на Тони, потом снова на него. И раздавила сигарету на блюдце.
Чарли со стуком поставил на стол чашку с кофе.
— Громадное спасибо, — сказала мадам Йелтси. — Я так испугалась.
Не только она, подумала Тони, достаточно посмотреть на круглые глаза Анжелики.
— Испугались? — Тони была искренне обеспокоена. Дело в том, что мадам Йелтси никогда и ничего не пугалась.
— Тут недалеко на крыльце коттеджа на меня напал какой-то зверь.
— Какой зверь? — сухо поинтересовался Гаррет. — Медведи еще не вышли из зимней спячки.
— Какие медведи! — возмутилась мадам Йелтси. — Вы что, шутите?
— Не шучу.
— Никакой это не медведь. Такой весь лохматый. Набросился на меня как бешеный.