Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он удивленно приподнял брови.
— Вы уверены, что я подкарауливаю вас?
— А иначе что вы делаете в коридоре?
— Допустим, собираюсь на совещание в кабинет Форбса.
— Это правда?
— Я действительно собираюсь туда пойти. Но должен признаться, что на самом деле я поджидаю вас, чтобы узнать, чем закончился ваш разговор с Форбсом.
Нора нажала на кнопку и надменно сказала:
— Поскольку у меня нет намерения отчитываться перед вами, вам лучше заняться своими делами и не тратить понапрасну рабочее время.
В его глазах мелькнули веселые искорки.
— Вы говорите как дочь босса.
— А я и есть дочь босса, — язвительно напомнила она.
Подошел лифт, и Нора, даже не удостоив Ричарда прощальным взглядом, шагнула в пустую кабину. Он вошел следом и нажал кнопку.
— Я думала, вы идете на совещание, — резко сказала она.
— В жизни есть более важные вещи, чем совещания.
— Остается только надеяться, что мистер Хаммер согласен с вами, — холодно заметила Нора.
— Я в этом уверен. Он славный человек, и у нас с ним почти не бывает разногласий. Он все время прикрывает меня.
— Буду рада, если вам это поможет.
— Хотите сказать, что Форбс охотится за мной?
— Хочу сказать, что вам не следует больше рисковать.
Лифт остановился, и двери открылись. Уже сделав шаг наружу, Нора поняла, что это не вестибюль, а третий этаж. Она хотела было вернуться в кабину, но Ричард, крепко обхватив за талию, повел ее по коридору и буквально втолкнул в небольшой скромный кабинет.
— Что вы делаете? — возмутилась она. — У меня нет времени на дурацкие шутки.
— Никаких шуток. Только серьезный разговор.
— В половине четвертого у меня деловая встреча, — холодно сообщила Нора.
— Тогда у нас куча времени. Когда мы закончим, я вызову вам такси, — сказал Ричард. — И даже заплачу за него.
Он стоял, преграждая путь к двери, и, хотя вид у него был небрежный, Нора поняла, что он не выпустит ее, пока не узнает то, что хотел узнать.
— Почему бы вам не сесть? — вежливо предложил он.
Нора знала, что, если она сейчас пошлет его к черту и просто уйдет, он вряд ли станет удерживать ее. Но почему-то, вместо того чтобы сделать это, она послушно опустилась на плетеный стул.
Ричард присел на край письменного стола.
— Ну и как все прошло?
— Что прошло?
— Когда вы шли по коридору, вы лучезарно улыбались.
— А что, это запрещено?
— Нет, но из этого я делаю вывод, что либо вы так и не осмелились задать Форбсу вопрос, либо он все отрицал.
— Вас это не касается.
— Мне необходимо это знать.
Нора упрямо молчала.
Подождав немного, Ричард со вздохом сказал:
— Ладно, если вы мне не расскажете, придется спросить у Форбса.
— Напрасно надеетесь, что он вам скажет, — фыркнула Нора.
— Возможно, скажет. А если нет, я готов выбить из него это.
Негромкая угроза могла показаться шуткой, но Нора поняла, что Ричард действительно готов привести ее в исполнение.
— Может быть, легче выбить это из меня? — ехидно спросила она.
— Я никогда в жизни не бил женщин и не имею желания начинать. Хотя есть, пожалуй, более приятные способы…
Секунду спустя он склонился над ней, пристально глядя на ее губы.
При мысли о том, что он сейчас поцелует ее, Нору охватила паника.
— Не надо! Не смейте прикасаться ко мне… Хорошо, я все расскажу…
— Боже мой, — проговорил Ричард, — если бы я знал, насколько эффективен этот метод, я бы применил его раньше.
— А я-то думала, что только Артур умеет запугивать, — с горечью заметила Нора.
Ричард мрачно улыбнулся.
— Вспоминая ваше счастливое лицо, я могу предположить, что он умеет лгать.
— Я ему верю, — надменно заявила Нора.
— Если вы потрудитесь передать мне его слова, я сам сделаю выводы.
— Он полностью все отрицает, — сказала Нора.
— И вы ему поверили? Подумайте, Нора, он лгал вам раньше и продолжает обманывать сейчас.
Сомнения снова шевельнулись в душе Норы. Чтобы подавить их в зародыше, она резко встала со стула, заставив Ричарда невольно отступить на шаг назад.
— Вы зря теряете время, — холодно сказала она. — И я прошу вас больше не вмешиваться в мою жизнь и в дела Артура. Честно говоря, вам было бы лучше вернуться в Штаты. А теперь, если не возражаете, я хочу уйти.
— Вам вызвать такси?
— Нет, не надо.
Взяв сумку, она пошла к выходу.
Ричард каким-то образом оказался у двери раньше, чем она. Сначала Нора подумала, что он хочет помешать ей уйти, однако он с вежливой улыбкой приоткрыл дверь.
— До свидания, мисс Ламберт.
— Прощайте, мистер Редмонд.
— Минуточку, я забыл кое о чем…
Она остановилась и обернулась.
Дверь быстро захлопнулась. Через долю секунды сумка Норы со стуком упала на пол. Прижав ее руки к бокам, Ричард завладел ее ртом.
Нора попыталась оказать сопротивление, но безрезультатно. Она хотела ударить его по ноге, но едва не потеряла равновесия. Сначала это был поцелуй в наказание — жесткий, сердитый, но затем последовала череда легких щекочущих прикосновений, которые ласкали, кружили голову, возбуждали. Ричард легонько прикусил ее нижнюю губу. От неожиданности Нора ахнула и невольно приоткрыла рот. Он мгновенно воспользовался этим. Теплая волна захлестнула ее, заставляя забыть обо всем на свете.
Когда Ричард выпустил ее из объятий, она не сразу пришла в себя. Он наклонился, поднял с пола сумку и протянул Норе. Мгновение спустя раздался короткий стук в дверь, и в кабинет заглянула молоденькая секретарша. Удивленно посмотрев на них, она сказала:
— Извините, что беспокою вас, мистер Редмонд, но мистер Хаммер просил напомнить вам о совещании.
— Спасибо, Лиз. Передайте ему, что я буду с минуты на минуту.
Девушка повернулась, чтобы идти, но замешкалась в коридоре, явно снедаемая любопытством.
— До свидания, мисс Ламберт, — официальным тоном попрощался Ричард. — Огромное спасибо за помощь. Позвольте проводить вас. — Дьявольски лукавый блеск в его глазах совершенно не вязался с нарочито церемонными манерами.
Стиснув зубы, Нора прошла мимо него и, не дожидаясь лифта, сбежала по лестнице в вестибюль. Отыскав свой зонтик, она вышла на улицу и, ежась от порывов ледяного ветра, принялась ловить такси. Это был единственный шанс не опоздать на деловую встречу.