Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы ему просто завидуете! — сказала Гермиона, покосившись на Рона, уши которого пылали как два флажка.
— Мы? Завидуем?
— Да мы же им восхищаемся!
Гермиона замахнулась на них толстой книгой. Фред в притворном ужасе закрыл лицо руками, а Джордж вдруг сощурил глаза и вырвал книгу у нее из рук.
— Гермиона! Глазам не верю! Ты изучаешь темную магию?
— Отдай книгу!
— Фред! Она изучает темную магию!
— Не темную, — покачал головой Фред, беря книгу в руки. — Не темную, а черную!
Гермиона вскочила и выхватила у него книгу.
— Я согласна с Роном. Пожалуй, мы уже немного устали от вас! — выдохнула она, раздраженно падая обратно в кресло.
— Пойдем, Фред, нам тут не рады!
И близнецы, уныло свесив головы, медленно побрели к двери.
— Паяцы, — фыркнула Гермиона.
На столе, где близнецы оставили свои пергаменты, вдруг с легкими щелчками, начали появляться кубки, тарелки и кувшины.
— Они прогоняют нас, обрекая на голодную ночь! — простонал Фред.
— Лучше уберите свои бумаги со стола, как бы с ними чего-нибудь не приключилось, — сказала ворчливо Гермиона, выбираясь из кресла.
Рон тоже поднялся и, посмотрел на стол.
— О! И как только таких неучей впустили в эти древние стены? — застонал Джордж, поднимая палочку. Кипа пергаментов взлетела в воздух и, свернувшись в плотные рулончики, аккуратной стопкой переместилась на подоконник. Стол с поздним ужином вдруг приподнялся и медленно полетел через комнату. Рон в последний момент успел отскочить в сторону и утащить за собой кресло. Стол, покачавшись, плавно опустился перед камином.
Близнецы подошли к столу, наполнили два кубка молоком, затем прихватили с собой пару тарелок с печеньем и сухариками, развернулись, и вышли из дома.
— Наконец-то, — оглянувшись на дверь, тихо сказала Гермиона. — Теперь мы можем спокойно поговорить…
— Спокойно? — взвился Рон. — А ты не подумала о том, куда делись эти трое?
Он неопределенно мотнул головой в сторону окна, но Гарри с Гермионой сразу поняли, что речь идет о Джинни, Луне и Невилле.
— И правда, куда они пропали? — удивился Гарри. — Уже одиннадцать часов!
К неудовольствию Рона, неожиданно лишенного вожделенного вечернего кефира с пирожными, и Гермионы, которой так и не дали поговорить о хоркруксах, Гарри встал и сказал, что нужно идти искать друзей.
На улице было совсем темно. Небо заволокли тучи — ни луны, ни звезд, лишь редкие слабые огоньки освещали территорию университетского городка. Вдалеке глухо ухнуло, затем покатились затухающие раскаты грома. Гермиона, поежившись, ухватилась за руку Рона. Гарри пошел вперед, не оглядываясь, но слыша, как друзья идут за ним.
Дойдя до стадиона, они увидели, что огней на спортивной площадке не видно. Значит, занятия уже закончились. Куда же делись Джинни и остальные?
— Может они забрались на поле с драконом? — неуверенно спросила Гермиона.
— Не знаю, — пробормотал Гарри. — Надо пойти посмотреть…
Подсвечивая себе палочками, все трое двинулись через поле. Добравшись до отделявшей хозяйство Хагрида стены, они с трудом обнаружили маленькую дверцу.
— Там свет…
Сквозь неплотно прикрытую дверь амбара, в котором жил Олентзеро Двенадцатый, пробивались неровные желтые всполохи. Подойдя ближе, они вдруг услышали дружный взрыв смеха. Заглянув в ангар, Гарри обнаружил странную картину. На мощном широком помосте справа, по-турецки скрестив ноги, сидел великан Олентзеро. Слева на громадном диване развалился Хагрид, потягивая что-то из большого даже для него кубка. В проходе между двумя великанами стоял длинный стол, наскоро сооруженный из обычных досок. За столом, спиной к двери, сидели три фигурки, показавшиеся в первое мгновенье совсем крошечными.
— Вот вы где? — взревел Рон из-за спины Гарри. — Мы, между прочим, волнуемся!
— Охо-хо! Рон! Гарри! И Гермиона с вами, — радостно завопил Хагрид, поднимаясь с дивана.
— Идите сюда! — позвала друзей Джинни, обернувшись к двери. — Могли бы и раньше придти, мы вас заждались!
На столе было выставлено нехитрое угощение — фрукты, печенье, остатки большого торта, бокалы, кубки, кувшины… Голодный Рон устремился к столу. Пусть стол не изобиловал изысканными блюдами, зато всего, что было, было много.
— Давайте, садитесь, — махнул рукой Хагрид. — Мы тут празднуем день посвящения Олентзеро Двенадцатого в ранг Доброго Волшебника…
— Доброго волшебника? — удивленно повторила Гермиона.
— Да, — кивнул великан. — Уже двести одиннадцатый раз праздную этот день, и каждый раз — словно в первый раз. Очень, очень трогательно!
— Тебе не кажется, что они с Хагридом выпили слишком много медовухи? — шепотом спросил у Гарри Рон.
Гарри пожал плечами.
— Вот они где! Мы так и знали, что они обязательно во что-нибудь вляпаются! — раздался от дверей возглас Фреда.
— А! Мои любимчики! — взревел Хагрид. — Давненько, давненько я вас не видел! Проходите!..
С улицы доносились все более громкие раскаты грома, гроза приближалась все ближе, но в ангаре было тепло и весело. Уходить отсюда никуда не хотелось. Арго, снова став видимым, перелетел и уселся на могучее колено Олентзеро и начал говорить с ним на каком-то неведомом трескучем языке — Гарри не мог понять ни слова. Хагрид рассказывал близнецам о том дне, когда во время занятий им пришлось пережить настоящую, а не учебную битву с неприрученными драконом и великаном. События эти, как ни странно, оказались в пересказе Хагрида очень веселыми, поэтому в ангаре то и дело раздавались взрывы хохота.
Ближе к полуночи в дверях показались рассерженные Магдалена Френвоу и Элфус Дож. Их тоже пригласили к столу, но они стали настаивать, чтобы дети срочно отправились спать. Проводы, перемежающиеся поздравлениями, затянулись, в результате вновь прибывшие оказались за одним столом со своими подопечными… На улице, наконец, разразилась нешуточная гроза, брести до своих домиков под дождем никому не хотелось…
— Профессор, а что-нибудь найти в той комнате… в библиотеке удалось? — спросил Гарри у Дожа, который сел за стол рядом с ним.
— Думаю, это очень старая библиотека, в ней собраны преимущественно книги по черной магии, насколько мне удалось заметить. Но мы там ничего не трогали пока. Библиотека очень надежно защищена, трогать там что-либо опасно.