Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не спрашиваю, кто рассказал тебе все это, Дина, но ты должна понять, что я не вправе говорить на эту тему. Я дал слово и не могу его нарушить. Это все.
— Виолетта считает, что это еще не конец, — заметила Дина.
Муж лишь головой покачал. Похоже, причина отъезда сэра Рэтклиффа добавилась в растущий список тем, которые он категорически отказывался с ней обсуждать.
В этот момент в купе вернулся Ван Дьюзен. Он выходил в коридор, чтобы выкурить сигару.
Дина ехидно поинтересовалась:
— Что вы подумаете, мистер Ван Дьюзен, если я скажу, что мужчины слишком тщательно оберегают своих жен и дочерей? Вы будете шокированы? Или согласитесь со мной?
Мистер Ван Дьюзен был прирожденным дипломатом. Он заметил улыбку на лице своего друга и осторожно заметил:
— Мир полон волков в человеческом облике, леди Дина, и я полагаю, что порядочный мужчина обязан защищать от них свою жену.
— Так я и думала, что вы согласитесь с моим мужем, мистер Ван Дьюзен. Надеюсь, когда-нибудь, возможно, в отдаленном будущем, все признают, что у женщин не меньше здравого смысла, чем у мужчин.
— Дело не в здравом смысле, — лениво возразил Коби, взяв «Таймс» и бросив взгляд на первую страницу.
Дина открыла рот… и снова его закрыла. Она видела, что Коби непоколебим. Быть может, ее воля не менее сильна, но если обратить ее против Коби, сохранившееся между ними доверие будет разрушено.
Мистер Ван Дьюзен догадывался о ее чувствах.
— Долгие поездки наводят скуку, леди Дина, — мягко сказал он. — Быть может, вы хотите поиграть в карты или побеседовать? Джейк… Джейкоб говорил, что вы уже прочли книгу Гиббона, которую я подарил вам к свадьбе. Мне хотелось бы узнать ваше мнение о его великолепном цинизме и, конечно же, о примечаниях.
Это было неуклюже, слишком неуклюже для мистера Ван Дьюзена, но и муж, и жена сочли его предложение своевременным. Все трое принялись с живостью обсуждать творение Гиббона, а бутылки с шампанским помогли скрасить и скоротать путешествие.
Виолетта, конечно же, оказалась права. Если сначала о происшествии в Маркендейле шептались украдкой, то под конец о них кричали на каждом углу. Более того, события приняли совершенно непредсказуемый оборот.
Однажды, когда Коби вернулся домой из Сити, дворецкий сообщил, что его желает видеть какая-то леди. Причем она выразила желание дождаться его возвращения, а встретиться с леди Диной отказалась наотрез.
— Я отвел ее в маленькую гостиную, — закончил дворецкий.
— Она назвала свое имя? — поинтересовался Коби, передав ему пальто и цилиндр.
— Леди Хинидж, сэр.
Леди Хинидж. Что за причина привела ее сюда? Коби все еще ломал голову над этой загадкой, когда дворецкий распахнул двери гостиной и объявил о его появлении.
Она встала и сделала шаг навстречу. Ее наряд был более элегантным, чем обычно, а на впалых щеках играл румянец.
Коби обменялся с ней обычными вежливыми фразами, и лишь затем спросил:
— Чем могу служить, леди Хинидж?
Она загадочно улыбнулась.
— Напротив, мистер Грант, это я могу оказать вам услугу!
— Вы заинтриговали меня, леди Хинидж. — И это была чистая правда.
— Во-первых, должна сообщить, что я рассталась с мужем. Мне посчастливилось получить наследство от тети, а благодаря закону о собственности замужних женщин мне не придется отдавать деньги мужу. Теперь мне хватит средств, чтобы переехать к сестре в Шотландию. Но прежде чем покинуть Лондон я хотела бы сообщить вам очень важные сведения. Вы всегда были добры ко мне, мистер Грант, и ваша молодая жена тоже, особенно в Маркендейле.
Она умолкла, и Коби поклонился в знак благодарности.
— Мой муж ненавидит вас, мистер Грант. Он постоянно твердит о том, что это вы украли его бриллианты, и что вы постоянно преследуете его. Я знаю, что насчет кражи он не ошибается, ведь я видела вас в ту ночь…
Впервые Коби утратил контроль над собой, и на его лице отразилось удивление. Он был уверен, что маскировка делала его неузнаваемым.
Леди Хинидж печально улыбнулась.
— О, да. Я узнала бы вас где угодно, мистер Грант. Не спрашивайте, почему… возможно, вы и сами догадаетесь. Вас не зря прозвали Аполлоном. Впервые я верю своему мужу, а зная о том, что его… вкусы… чудовищны, я могу догадаться, почему вы преследуете его столь настойчиво. Перед тем как уйти, я обыскала его кабинет и просмотрела бумаги, чтобы подтвердить свои подозрения. Если вы хотите узнать о тайнах и преступлениях моего мужа, мистер Грант, думаю, эти два адреса будут вам полезны. Третий его сообщник, насколько я поняла, погиб при странных обстоятельствах во время пожара.
Коби понять не мог, как ему удалось не измениться в лице.
Леди Хинидж продолжила.
— Мне следовало бы заявить в полицию, но он мой… бывший… муж, и он не всегда был таким. Кроме того, у меня нет веских доказательств. Вот имена и адреса, мистер Грант.
Она протянула ему лист бумаги.
— Утром я отправлюсь на север. Он еще не знает о том, что я собираюсь уйти от него. Он сейчас в Брайтоне, а когда вернется, меня уже здесь не будет. Не думаю, что мы с вами когда-нибудь встретимся. Я лишь прошу вас быть осторожнее. У него есть опасные знакомые.
Коби взял у нее бумагу и сказал:
— Я не знаю, как отблагодарить вас, леди Хинидж. Я преследую его не беспричинно. Но, как и у вас, у меня нет веских доказательств, чтобы представить их полиции.
— Думаю, у вас есть собственные методы, мистер Грант. Я права, не так ли?
Леди Хинидж встала.
— А теперь я вынуждена вас покинуть. Еще одно. Мне кажется, он собирается подать в суд на тех людей, которые разоблачили его в Маркендейле. Среди них вы… и принц Уэльский…. Зная об этом, вы сможете принять необходимые меры.
В дверях она обернулась.
— Желаю приятного вечера, мистер Грант. Пожалуйста, передайте привет вашей юной жене. Я желаю вам счастья.
Леди Хинидж ушла, оставив за собой тонкий аромат вербены… и листок бумаги. Теперь надо передать эти сведения Портеру и надеяться, что они помогут загнать сэра Рэтклиффа в ловушку.
Кто бы мог подумать, что мимолетная жалость, которую испытал Коби к несчастной жене сэра Рэтклиффа, обернется для него таким подарком! Игра становится все интереснее.
Эбенезер Бристоу вошел в убежище Армии спасения возле Хеймаркета и обнаружил, что его дожидается мистер Дилли, одетый в коричневый костюм бедняка.
Заметив удивление на лице капитана, Коби сказал:
— Я пришел, чтобы снова обратиться к вам за советом, капитан Бристоу. Однажды вы очень мне помогли. Надеюсь, так будет и в этот раз.