Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18 Старинная маска, используемая в народном танце. Принадлежит священнику из деревни на севере острова Кюсю (фото Пьера Рамбаха, Монтрё)
23 Автограф Ролана Барта
26 Автограф Ролана Барта
29 Ёкои Яю [118] (1702–1783). Сбор грибов (киноко-гари). Бумага, тушь (31,4 × 49,1). Цюрих, коллекция Хайнца Браша (фото А. Гривеля, Женева)
Японцы, когда идут за грибами, берут с собой стебель папоротника или, как на этой картинке, соломинку, на которую они насаживают грибы. Живопись хайга всегда привязана к хайку, короткому стихотворению из трех строк:
Даже взгляд,
опущенный в поисках грибов,
становится жадным. – Р. Б.
29 Автограф Ролана Барта
34 Веревочная занавеска (нава-норэн). Правая часть ширмы. Китайская тушь на бумаге с аппликацией из золотых листьев. Начало периода Эдо, первая половина XVII века (159,6 × 90,3). Токио, коллекция Таки Хара (фото Х.-Д. Вебера, Кёльн)
36 Игроки в патинко (фото Дзаухо Пресс, Токио)
39 План Токио. Конец XVIII – начало XIX века. Женева, архив Николя Бувье / Artephot
41 План квартала Синдзюку, Токио: бары, рестораны, кинотеатры, универмаг Исэтан (архив автора)
42 Схема ориентировки на оборотной стороне визитки (архив автора)
42 Автограф Ролана Барта
46 –7 Борцы сумо (архив автора)
49 Бочонки с сакэ (фото Даниэля Кордье, Париж)
50 Коридор сикидай. Замок Нидзё, Киото. Построен в 1603 году (архив автора)
52 Монах Рэнгэцу (1791–1875). Чайник (яп. тябин). Бумага, тушь (29,5 × 56,2 см). Цюрих, коллекция Хайнца Браша (фото А. Гривеля, Женева)
Собственно говоря, это не совсем живопись хайга, поскольку сопровождает ее не хайку, а танка, стихотворение из пяти строк. Однако она очень хорошо отражает суть этого жанра. Рэнгэцу воспевает воду, ее важнейшую роль в приготовлении чая. Удзи – город, расположенный близ Киото – поставляет самый лучший чай в Японии:
Когда исчерпана вода
текущая к Удзи
ни с чем не сравнима она
словно цветущего боярышника
глубокий аромат [119] – Р. Б.
52 Цветочные композиции чайных мастеров – фрагмент из Тетрадей Сансая (Сансайко мондзё), манускрипт Хосокавы Тадаоки (1563–1645) [120]. Киото, коллекция Мирэи Сигэмори (фото: издательство Бидзюцу Сюппанся, Токио)
56–7 Актер театра Кабуки на сцене и в городе (архив автора)
59 Статуя буддийского монаха (яп. хоси, 法師). Конец периода Хэйан XI век. Киото, Национальный Музей (фото: Дзаухо Пресс, Токио)
60 Жест учителя письма (фото: Николя Бувье / Artephot)
69 Преподнесение подарка. Japon illustré (op. cit.)
69 На набережной Йокогамы. Документ из: Japon illustré / par Félicien Challaye. Paris: Librairie Larousse, 1915 (фото: Андервуд, Лондон и Нью-Йорк)
72 Анонимный автор (предположительно середина XVI века). Баклажаны и огурец (насу-ури). Живопись в стилистике Северной школы. Бумага, тушь (28,7 × 42,5). Цюрих, коллекция Хайнца Браша (фото Мориса Бабея / Artephot)
81 Сад Храма Тофукудзи, Киото, основан в 1236 году (фото: Фукуи Асахидо, Киото)
89 Женщина за письмом
Оборотная сторона почтовой открытки, отправленной мне моим японским другом. Лицевая сторона неразборчива: я не знаю, кто эта женщина, нарисована она или загримирована и что она собирается написать: потеря основания, в которой узнается то самое письмо, роскошным и сдержанным выражением которого является, на мой взгляд, эта картинка. – Р. Б.
94–5 Последние фотографии генерала Ноги и его супруги, сделанные накануне их самоубийства. Сентябрь 1912 года. Документы из: Japon illustré (op. cit.)
97 Процессия, выходящая из храма Сэнсодзи и сопровождающая священный паланкин. Асакуса, Токио (ежегодно 17 и 18 мая) [121]
98 Вырезка из газеты Кобэ Симбун и портрет актера Тэцуро Тамба (архив автора)
100 Портреты молодых певцов из календаря (архив автора)
104 Мальчики и девочки перед «бумажным кукольным театром». Это театр картинок, устанавливаемый на углу улицы профессиональным рассказчиком вместе с банками конфет, прямо на багажнике его велосипеда. – Р. Б. Токио, 1951 год (фото Вернера Бишофа / Magnum)
106 Акция токийских студентов против войны во Вьетнаме (фото Бруно Барбея / Magnum)
109 Балки
Эта фотография, как и «бочонки с сакэ», заимствована из личной коллекции Даниэля Кордье, которому автор выражает признательность.
111 Актер Кацуо Фунаки (архив автора)
Примечания
1
1. Морис Пэнге (Maurice Pinguet, 1929–1991) – французский писатель и исследователь, автор книги о сэппуку Добровольная смерть в Японии (1984). Преподавал в Токийском университете (1958–1963, 1979–1989), а с 1989 года – в частном университете Васэда. В 1963–1968 годах возглавлял франко-японский институт в Токио. По его приглашению Барт посетил Японию в 1966 году. Подробнее: Pinguet M. Le Texte Japon, introuvables et inédits réunis et présentés par Michaël Ferrier. Paris: Éditions du Seuil, 2009 (сollection «Réflexion»). – Я. Я.
2
2. Намек на сборник гротескно-фантастической прозы Анри Мишо Путешествие в Великогарабанию (1936). – Я. Я.
3
3. Возможно, Барт имеет в виду Journal asiatique, издающийся с 1822 года французским Азиатским обществом, и Revue des Arts Asiatiques (основан в 1924, издается в Париже) – Обозрение азиатских искусств (в котором, в частности, в конце 1930-х годов публиковались ориентальные исследования Андре Леруа-Гурана). – Я. Я.
4
4. Пьер Лоти (настоящее имя Луи Мари-Жюльен Вио, 1850–1923) – французский офицер и писатель, создатель ориентального любовного романа. Японская тема представлена в его романе Госпожа Хризантема (1887). В 1971 году Барт написал предисловие к итальянскому изданию дебютного романа Лоти Азиадэ (см.: Barthes R. Pierre Loti: Aziyadé // R. Barthes. Le Degré zéro de l’écriture suivi de Nouveaux Essais critiques. Paris: Éditions du Seuil, 1972. P. 122‒134). – Я. Я.
5
5. Журнал национальной авиакомпании Air France. С 1930 по 1970 год издавался под названием Air France revue, с 1970 по 1997 год – как Air France Atlas. С 1997 – Air France Magazine. – Я. Я.
6
6. Скорее всего, Барт здесь имеет в виду текст Эмиля Бенвениста Категории мысли и категории языка (1958; см.: Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. С. 104‒114). – Я. Я.
7
7. Эдвард Сепир (1884–1939) и Бенджамин Уорф (1897–1941) – американские лингвисты-теоретики, исследователи языков и культур североамериканских индейцев. Имена обоих лингвистов приобрели максимальную известность благодаря так называемой «гипотезе Сепира – Уорфа» (каковой гипотезы, правда, ни тот, ни другой ни вместе, ни порознь не формулировали именно в качестве гипотезы – будь то в сильной или в слабой форме; «гипотеза» «пошла в народ» благодаря активности их учеников и последователей). Суть гипотезы в том, что язык (его устройство, структура, категории и т. д.) – причем, можно даже усилить, как это делали многие лингвисты ХХ века: именно язык и только язык! – определяет вообще все