Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я готов. До сих пор мой опыт использования Скилла повергал меня в смущение и недоумение. – В его глазах появилось отсутствующее выражение. – Когда ты меня забрал… я знаю, это как-то связано с монолитом. Мы отправились… куда-то. На пляж. Но сейчас, когда я пытаюсь вспомнить наш переход или события, происшедшие там, да и потом, у меня возникает ощущение, будто я имею дело с ускользающим сном – совсем как в детстве. Понимаешь, концы с концами почему-то не сходятся. Мне казалось, я понял, что со мной произошло. А потом, когда решил рассказать Чейду и матери, все развалилось на не связанные между собой куски. Я чувствовал себя полным идиотом. – Он потер рукой наморщенный лоб. – И мне никак не удавалось соединить эти куски, чтобы получился связный рассказ. – Дьютифул посмотрел на меня и сказал: – Я не могу так жить, Том Баджерлок. Мне необходимо во всем разобраться. Если магия Скилла является частью меня, я хочу понимать ее и управлять ею.
Его слова звучали гораздо разумнее, чем мое нежелание с ним заниматься.
– Завтра, на рассвете. В башне Верити, – предложил я, ожидая, что он откажется.
– Хорошо, – легко согласился он, и на губах у него промелькнула улыбка. – Мне казалось, только Чейд называет Морскую башню «башней Верити». Интересно. Ты мог бы, по меньшей мере, назвать моего отца «король Верити».
– Прошу меня простить, мой принц, – ответил я, поскольку не мог придумать ничего лучше.
Принц наградил меня истинно королевским взглядом и добавил:
– Ты постараешься присутствовать на церемонии сегодня вечером, Том Баджерлок.
Прежде чем я успел ему ответить, он пришпорил коня и помчался в сторону Баккипа так быстро, словно за ним гналась свора демонов. Так что нам не оставалось ничего иного, как последовать за ним. Принц скакал до самых ворот. Мы остановились, давая возможность стражникам разглядеть нас и пропустить в замок. Дальше мы пустили лошадей шагом, но Дьютифул молчал, и мне ничего не приходило в голову. Когда мы оказались около огромных дверей, ведущих внутрь, принца встретила толпа придворных. Конюх бросился к лошади, а мальчишка, его помощник, схватил поводья Малты. Меня предоставили самому себе, за что я был невероятно признателен. Лорд Голден витиевато поблагодарил принца за исключительное удовольствие, которое он получил во время их уединенной прогулки, и Дьютифул вежливо ответил на его благодарность. Мы сидели на своих лошадях, наблюдая за тем, как принца окружила и тут же увлекла за собой толпа разодетых аристократов. Я спрыгнул на землю и стоял, дожидаясь, когда мой господин соизволит покинуть седло.
– Ну что же, приятная получилась прогулка, – заметил лорд Голден и спешился.
Однако в следующее мгновение он взмахнул руками, нога у него подогнулась, и он с грохотом рухнул на землю. Еще ни разу в жизни я не видел, чтобы Шут двигался так неловко. Он сел, поморщился и со стоном потянулся к щиколотке.
– Растянул, какой ужас! – вскричал он и тут же царственным жестом махнул рукой мальчишке, который бросился было к нему. – Нет, нет, не подходи! Займись моей лошадью. – Затем повернулся ко мне и сердито выкрикнул: – Ну, чего стоишь, болван! Отдай мальчику свою лошадь и помоги мне встать. Или ты полагаешь, что я буду самостоятельно добираться на одной ноге до спальни?
Принц в окружении весело щебечущих дам и господ уже скрылся в замке и, скорее всего, не видел, что случилось с лордом Голденом. Кое-кто из тех, кто сопровождал принца, смотрел в нашу сторону, но мы их не особенно интересовали, и потому они поспешили за Дьютифулом. Я присел на корточки и, когда лорд Голден обхватил меня рукой за плечи, тихо спросил:
– Очень плохо?
– Ужасно! – сердито рявкнул он. – Танцевать мне сегодня не придется, а я только утром получил новые туфли. О, какая невыносимая боль! Помоги мне поскорее подняться в мою комнату, болван.
Услышав его сердитый голос, к нам бросились аристократы из тех, кто не смог пробиться в окружение принца. Манеры лорда Голдена тут же изменились, когда он принялся отвечать на заботливые вопросы, заверяя их, что непременно будет присутствовать на помолвке. Лорд Голден почти полностью повис на мне, но какой-то исполненный сочувствия молодой человек взял его за руку, а одна из дам отправила свою горничную с приказом немедленно доставить в комнату лорда Голдена горячую воду и травы, а также обязательно вызвать лекаря. В замок нас проводили два молодых человека и три очень миловидные юные леди.
К тому времени, когда мы наконец добрались до комнаты лорда Голдена, он успел раз десять отчитать меня за бесполезность и полное отсутствие умственных способностей. Около двери в апартаменты нас ждали лекарь и горячая вода. Лекарь забрал у меня лорда Голдена, который тут же велел принести бренди, чтобы успокоить расшатавшиеся нервы, а затем сбегать на кухню и позаботиться о его желудке. Когда я уходил, внутри у меня все сжималось от отчаянных криков боли – лекарь осторожно снимал сапог с пострадавшей ноги лорда Голдена.
Вскоре я вернулся с подносом, уставленным закусками и фруктами, но лекарь уже ушел, а лорд Голден сидел, удобно устроившись в своем кресле и вытянув перед собой ногу. Сочувствующие дамы и господа расположились вокруг на свободных стульях. Я поставил поднос на стол и подал лорду Голдену стакан с бренди. Леди Календула возмущенно рассуждала о бессердечном и неумелом лекаре, который сначала причинил бедняжке лорду Голдену такую ужасную боль, а потом заявил, что не видит никаких признаков растяжения. Юный лорд Оукс рассказал длинную, очень подробную и жалостную историю о том, как лекарь в доме его отца чуть не отправил его на свет, поскольку не смог распознать болезнь желудка. Когда история, наконец, подошла к концу, лорд Голден в самых изысканных выражениях попросил своих гостей оставить его одного, поскольку он хотел бы прилечь после того, что с ним произошло. Я испытал истинное облегчение, провожая их до двери.
Дождавшись, когда дверь закроется, а голоса и шаги затихнут в коридоре, я подошел к Шуту, который сидел, откинувшись на спинку кресла и прикрыв лицо надушенным розовой водой платком.
– Ну что, очень плохо? – спросил я шепотом.
– А как нужно? – ответил он, не убирая платка с лица.
– Что?
Шут приподнял платок и наградил меня радостной улыбкой.
– Такое восхитительное представление, и все ради тебя. Мог бы и поблагодарить.
– Ты о чем?
Он опустил забинтованную ногу на пол, встал, спокойно подошел к столу, где стоял поднос, и занялся закусками.
– Теперь лорд Голден может взять с собой на праздник своего слугу Тома Баджерлока. Я буду опираться на твою руку, а тебе придется прихватить мою табуреточку и подушку. А еще ты будешь бегать по поручениям, передавать приветы и всякое такое. Дьютифул останется доволен, а тебе представится прекрасная возможность узнать то, что тебя интересует, – думаю, это даже лучше, чем подглядывать в маленькие дырочки, проделанные в стенах. – Он окинул меня критическим взглядом, а я продолжал стоять с открытым ртом, не в силах прийти в себя. – К счастью для нас обоих, новую одежду, которую я для тебя заказал, доставили сегодня утром. Садись, я подровняю тебе волосы. В таком виде на бал идти нельзя.