Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Убитая девушка сказала, что Перри убил ее… Что ж, теперь у меня есть секрет, который я вынуждена скрывать от всех.
Перри был на грани истерики, но мне все-таки удалось уговорить его отправиться домой, а не прятаться неизвестно где.
На следующий день я проснулась рано, до того как прозвонил будильник. Вместо того чтобы отправиться в душ, я лежала и разглядывала потолок, мучаясь сомнениями. Может быть, комплекс выжившего — это не про Перри? Может быть, Вики сказала правду? И что мне тогда делать? Участвовать в расследовании, зная, что мой брат убийца?
Зазвонил мобильный, и я подскочила от неожиданности.
— Алло?
— Клэр?
— Да, Джастин.
— Что-то голос у тебя странный…
— А каким может быть голос, когда тебя будят ни свет ни заря, — слукавила я.
— Вот ужас, — фыркнул он, — поспать не дали. Ладно, вставай. Тебя ждут в участке.
— Зачем?
— Они задержали Джоэла Мартелли.
— Бывшего парня Виктории?
— Его самого.
— Уже бегу!
Не успела я встать, как телефон снова зазвонил.
— Да?
— Забыл сказать… — Джастин помедлил. — Твоя мать… Она не может подвезти тебя? Ну, нам надо, чтобы она тоже здесь была.
Мне бы этого не хотелось.
— Ладно.
Прежде чем залезть в душ, я зашла к маме, чтобы сказать, что ее ждут в полиции. Мама пришла в восторг — она обожает, когда в ней нуждаются.
После душа я затянула непослушную копну волос в хвост, надела сиреневую блузку без рукавов и коричневую юбку. Мне хотелось, чтобы у меня был деловой вид, и юбка ему вполне соответствовала. Тем более что при такой жаре я не могла влезть в брюки.
Мама завела машину, мы поехали, и мои мысли вновь вернулись к Перри. Солнечный свет разогнал ночные кошмары, но сомнения все же остались. Утром Перри я не видела. Когда мы вернулись домой, выглядел он ужасно, но любой на его месте выглядел бы так же… Спрашивать у мамы, встал ли брат, я не хотела. Если бы тревога за детей входила в число олимпийских видов спорта, мама точно получила бы золотую медаль. Поэтому лучше не начинать.
Джастин встретил нас в дверях полицейского управления.
— Хорошо, что твоя мама согласилась прийти, — шепотом произнес он, отозвав меня в сторону.
— А что такое?
— Нужно, чтобы Джоэла Мартелли опознал свидетель.
Я удивленно подняла брови:
— Какой свидетель?
— Старла Ферн.
— Ты о чем? Мама ничего не видела…
— Да, но она способна услышать, что он думает.
— Я думала, ты позвал нас для чего-то другого, — удивилась я.
Он пожал плечами:
— А вдруг твоя мать даст нам зацепку, от которой можно было бы оттолкнуться? По-моему, стоит попробовать. А что тебя не устраивает?
— Во-первых, что-то я сомневаюсь, что детектив Тоскано одобрит это. Во-вторых, если вы заявите, что у вас есть свидетель, моей матери может грозить опасность. Нет уж, спасибо.
— Клэр, послушай, комната для допросов перегорожена зеркальным стеклом. Джоэл не увидит ее. Вам не о чем волноваться. А детектив Тоскано… Пусть отец разбирается с ним сам. Как всегда, это его идея.
Если честно, мне было интересно, что мама сумеет вытащить из Джоэла, и это зеркальное стекло…
— Ну ладно, — согласилась я.
Гарри Спеллмен провел нас с мамой в маленькую комнатку с бетонными стенами. Я опустилась в неудобное кресло и огляделась. Такие комнаты я видела в кино, но там они как-то поуютнее выглядят. За зеркальным стеклом скоро появится приятель убитой девушки… В самом деле, как в кино — сотрудничать с полицией оказалось гораздо интереснее, чем торчать целыми днями дома, развлекая туристов сеансами парапсихологии.
Мэр вышел, чтобы переговорить с Энтони Тоскано. Донесшиеся до нас громкие голоса подтвердили мои подозрения: детектив явно был против.
Через секунду он сам ворвался в комнату, за ним вошел его сын.
— Извините, что напугал вас, миссис Ферн, — произнес старший Тоскано, увидев, что мама вздрогнула.
— Ничего, ничего… — Она замолчала, а потом произнесла: — Да, вы правы, мы с дочерью очень похожи.
Энтони покраснел. Ну и как он будет выкручиваться?
— Э-э-э, я буду наблюдать за этим цирком при одном условии, — проговорил детектив.
— Готов выслушать, — кивнул Спеллмен.
— Не говорите ей, кто подозреваемый.
— A-а, тест, — усмехнулась мама.
— Не будем заставлять Старлу выслушивать наши препирательства, — начал Спеллмен, но мама мягко коснулась его плеча:
— Все нормально, Гарри. Я сделаю, как считает нужным детектив. Готова сотрудничать с вами.
Детектив Тоскано позвонил кому-то по мобильному и сказал:
— Начинаем опознание.
Через стекло я увидела, как в комнату вошли пять парней: все высокие, все худощавые и все с короткими стрижками. Один сразу привлек мое внимание: такой «плохой мальчик» — волосы торчком, пирсинг и татуировки на руках.
Мама обвела взглядом каждого. Через пару минут она сказала:
— Я думаю, номер второй.
Тот самый, с пирсингом… По взгляду, которым Габриэль обменялся со своим отцом, я поняла, что это и есть Джоэл Мартелли.
— И это все, что в ваших силах, — опознать его? — пренебрежительно спросил Тоскано. Знаю я эти штучки, легко читалось за его словами.
Мама окатила детектива ледяным взглядом:
— Я не могу рассказать о том, что было в прошлом. Я слышу лишь то, что люди думают в данную минуту. Если бы убийца думал: «Да, это я убил ее», я бы услышала. Но ни у кого из них нет таких мыслей.
— Тогда объясните, почему вы выбрали второй номер.
— Он угнал машину и думает, что его задержали за это.
— Не понял? — удивился старший Тоскано.
Мама вздохнула:
— Допустим, вы убили человека и угнали автомобиль — о каком преступлении вы будете думать в первую очередь?
— А остальные? Что скажете о них? — поинтересовался Гарри Спеллмен.
— Так, ничего интересного. Хотя номер четвертый думает, что у детектива крепкая задница.
Тоскано покраснел и вышел из комнаты, бормоча что-то о потраченном времени. Зато мэр любезно поблагодарил нас.
— Жаль, что я не смогла ничем помочь, — сказала мама.
— Ты и так много сделала, — погладила ее по руке я.
Конечно, я надеялась, что ей удастся вытянуть из Джоэла что-то такое, что приблизило бы нас к разгадке.