chitay-knigi.com » Любовный роман » Печать любви - Олимпия Кершнер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 39
Перейти на страницу:

Они обошли весь городок довольно быстро. Решив, что им пора возвращаться, Мэл купил в магазине продукты, чтобы приготовить ужин.

— Думаю, вы не будете возражать против моей кухни? — спросил он.

— Спасибо. С удовольствием отведаю все, что вы приготовите.

Когда они дошли до дома, Дороти уселась за пишущую машинку и принялась перепечатывать подготовленные за сегодняшний день документы. К вечеру у нее от усталости уже кружилась голова, и ныли руки.

Мэл заглянул в кабинет.

— Я сейчас пойду к самолету, залью в бак горючее и проверю еще раз мотор. Если вам что-то будет нужно…

— О нет, благодарю, все в порядке. У меня тут осталось еще немного работы. — Она даже не подняла головы и слушала его вполуха, размышляя, каким образом лучше оформить предложение, которое они собирались в понедельник отдавать Виндфордам.

Вскоре мисс Майлз полностью утратила счет времени. Глядя в страницы оригиналов, исписанные прямым и твердым почерком босса, она нещадно, без перерыва стучала на машинке. Остановки делались лишь затем, чтобы вынуть из каретки лист с напечатанным текстом и вставить на его место чистый.

Похоже, у нее открылось второе дыхание. И самоотверженная готовность работать, если это потребуется, хоть до утра овладела ею. Как хорошо все-таки, что ей удалось устроиться референтом к такому замечательному предпринимателю, как Мэл Бредфорд. У него есть чему поучиться. А в том, что она еще и влюбилась в него без памяти, ничего удивительного нет.

Огорчает только весь этот бесконечный многоактный спектакль. Тяжело, оказывается, играть две роли сразу. Да и подметные письма неизвестного шантажиста растревожили Николу не на шутку. Нужно опередить недоброжелателя, поговорить с шефом начистоту и тем самым навсегда освободиться от тяжелого парика, массивных очков и жуткого грима. Сделать это необходимо не затягивая, на следующей неделе. Бредфорд ценит ее деловые качества, сам не раз говорил об этом. И если выяснится наконец-то, что новый референт моложе лет на двадцать с лишним, то упрямому боссу придется принять это как данность. Не исключено, что он сразу признает ошибочным свое убеждение насчет возраста сотрудниц и сможет понять, зачем она устраивала весь этот маскарад.

Неумолчный глухой стук пишущей машинки слышался даже на пристани, Мэл стоял возле самолета и вовсе не собирался открывать кожух мотора. С движком было все в порядке. А вот про себя он такого сказать бы не смог. Что-то странное творилось с ним сегодня. Находясь рядом с Дороти, он чувствовал себя так, словно рядом была Никола. Какое-то наваждение… Чертами лица обе хоть и немного схожи — как никак родственники, — но все же это были совершенно разные женщины и по характеру, и по возрасту. Что за ерунда? Наверное, сказывается дневная усталость. Перетрудились они сегодня — это факт. Нужно хорошенько отдохнуть.

Бредфорд направился к дому. И, пока он приближался к крыльцу, поднимался по его ступенькам, открывал дверь, безостановочный стрекот пишущей машинки становился все явственней.

В кабинете Мэл устало опустился в кресло. Дороти, склонившись над столом, как ни в чем не бывало, продолжала печатать.

— Что с мотором? — спросила она, не поднимая головы от документов.

— С ним все нормально. А как вы?

— Почти заканчиваю. Сделала первую часть. Хотите проверить?

— Ох! — Бредфорд устало улыбнулся. — Пожалуй, отложу это дело до утра. Думаю, отдохнув, на свежую голову сделаю это лучше.

Ему опять показалось, что перед ним не Дороти, а ее племянница. Голос у референта сегодня был особенно похож на голос новой знакомой. Да и если посмотреть в профиль, а именно так сейчас повернулась к нему мисс Майлз, то сходство почти один к одному. Он тряхнул головой, пытаясь освободиться от дурной иллюзии.

Она поймала его задумчивый взгляд и взволнованно произнесла:

— Кажется, вы очень устали, вам действительно лучше отдохнуть.

— Да уж, придется, — нехотя согласился он. — Я-то полагал, что вечер у нас тоже будет занят работой. Ведь других развлечений тут нет.

— Что касается меня, — удовлетворенно сказала Дороти, — то я эту ситуацию предвидела и взяла с собой книгу.

Сон наяву не исчезал. Он с трудом улыбнулся, скрывая непреодолимое желание поцеловать ее.

— Рад это слышать, Нико… Дороти, простите. Но только не сидите в комнате как затворница.

— Я ложусь спать достаточно рано, потому что очень устаю, — проговорила мисс Майлз, отвернувшись к машинке. Ей не терпелось поскорее смыть грим и снять парик. Она еле могла дождаться наступления ночи.

Некоторое время спустя Никола-Дороти сидела в кухне и смотрела, как он готовит мясо. У него это так хорошо получалось, словно он занимался стряпней всю жизнь.

Не успела она возразить, как Бредфорд наполнил бокалы вином и передал ей один из них через стол.

— С вами легко работать. Поэтому выпьем за вас.

— Спасибо! — Тост застал ее врасплох, и отказываться было бы смешно. — А вы умеете подбирать людей.

Он улыбнулся и пожал плечами. Потом ответил:

— Без этого нельзя. Однако у меня есть правило: я не люблю работать с молодыми сотрудницами. Юные создания слишком увлечены своими проблемами, это подчас вредит делу. Лучше работать с серьезными людьми, вроде вас. — Он поднял бокал и выпил.

Дороти кивнула в ответ и чуть пригубила бокал с вином, очень надеясь, что выглядит даже сейчас вполне серьезно. А заниматься пустой болтовней в ущерб служебным обязанностям вообще не в ее характере. Однако молодой задор, а также свойственные возрасту желания и страсть любому сдерживать не так-то легко. Как же быть с этим? Подобный вопрос ведь не задашь своему боссу. Поэтому она решила резко сменить тему разговора.

— Скажите, вы готовите мясо и соус для него по какому-нибудь старинному семейному рецепту?

— Нет. Почему вы так решили? — Мэл пожал плечами и пояснил: — Вряд ли старинный рецепт сохранился бы в нашей семье. Мои родители не передали мне ничего такого. Вообще-то я не очень хороший кулинар.

— Учитесь, у вас обязательно получится… — подбодрила его гостья.

— Это не мое поле деятельности, должен признаться. Я не трачу время на приготовление пищи, а покупаю ее в ресторанах и кафе. В крайнем случае, балую себя полуфабрикатами, как это делают все, кто занят работой.

— И вам еще не надоела такая еда?

— Вы правы, надоела. И недавно ваша племянница угостила меня прекрасным ужином. Я был просто счастлив… А самому возиться с кастрюльками и сковородками каждый день, признаться, трудновато..

— А вы, кажется, заинтересовались моей племянницей? — рискнула спросить она.

— Вы против нашей дружбы? — Он склонился над столом, глядя ей в глаза.

Мисс Майлз отвела взгляд и сделала вид, что рассматривает на свет оставшееся в бокале вино.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 39
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности