Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жозеф. Где?
Вотрен. Говорю тебе — спрячь. Когда весь дом, кроме нас, уснет, проводишь их к вашему маркизу. (Ляфураю и Бютэ.) Постарайтесь обойтись без него; вас будет только двое, зато проворных. Комната маркиза выходит во двор. (Шепчет Ляфураю на ухо.) Выбросьте его за окно, словно это он с отчаяния. (Оборачивается к Жозефу.) Самоубийство — вещь убедительная; никого ни в чем не заподозрят.
Вотрен один.
Вотрен. Мы спасены. Вот только слуги ненадежны, придется их сменить. Предательство почтеннейшего Блонде не пойдет ему впрок, а так как дурные дела помогают завязывать добрые отношения, я открою герцогу, что Блонде — убийца виконта де Ланжака. Наконец-то я доберусь до тайн Монсорелей и выясню, чем объясняется странное поведение герцогини. Ах, если бы тайны, которые я узнаю, могли послужить объяснением самоубийства маркиза — вот получилось бы ловко!
Вотрен и Жозеф.
Жозеф. Я спрятал ваших в оранжерее, но сами-то вы, надеюсь, не собираетесь здесь оставаться?
Вотрен. Нет, я буду заниматься в кабинете герцога.
Жозеф. А если он вернется? Вы не боитесь, что...
Вотрен. Если бы я чего-нибудь боялся, разве я был бы вашим властелином?
Жозеф. Но куда же вы денетесь?
Вотрен. Много хочешь знать, любезный.
Жозеф один.
Жозеф. Ну, пока он пристроен, молодчики его тоже. Они у меня в руках, а так как я отнюдь не намерен принимать в этом участие, то...
Жозеф, лакей; потом Сен-Шарль.
Лакей. Кто-то вас спрашивает.
Жозеф. В такое время?
Сен-Шарль. Это я.
Жозеф. Оставь нас, голубчик.
Сен-Шарль. Герцог вернется только после того, как король пройдет в спальню. А герцогиня сейчас приедет, я хочу поговорить с нею наедине и подожду ее здесь.
Жозеф. Здесь?
Сен-Шарль. Здесь.
Жозеф (в сторону). Боже мой! А Жак...
Сен-Шарль. Тебе это не по душе?
Жозеф. Напротив!
Сен-Шарль. А ну-ка не лукавь. Может быть, ты кого-нибудь ждешь?
Жозеф. Жду барыню.
Сен-Шарль. А не Жака ли Коллена?
Жозеф. Ох, не напоминайте мне о нем: меня прямо дрожь пробирает.
Сен-Шарль. Коллен замешан в такие дела, что каждую минуту может появиться здесь. Ты, вероятно, опять с ним виделся? С вашим братом это случается, — понимаю. Выпытывать у тебя мне некогда, а подкупать тебя нет надобности. Выбирай между нами двумя, да поживее.
Жозеф. Да что вам от меня надо?
Сен-Шарль. Надо знать в мельчайших подробностях все, что здесь творится.
Жозеф. Ну, новости есть. Маркиз завтра дерется с господином де Фрескасом.
Сен-Шарль. Дальше.
Жозеф. Герцогиня приехала
Сен-Шарль один.
Сен-Шарль. Трус проклятый! Эта дуэль — прекрасный предлог для разговора с герцогиней. Герцог меня не разгадал, он думает, что я только орудие, которым можно по желанию воспользоваться, а затем бросить. Он приказал мне ничего не говорить герцогине и тем самым дал мне оружие против него самого. Извлекать выгоду из ошибок ближних — вот главное достояние человека сильного. Сколько уж я этих достояний проел, а все же аппетит у меня по-прежнему прекрасный.
Сен-Шарль, герцогиня де Монсорель и мадемуазель де Водре.
Сен-Шарль отходит в сторону, пропуская дам, которые выходят на авансцену.
Де Водре. Вы очень расстроены?
Герцогиня де Монсорель (падает в кресло). Все кончено! Никакой надежды! Вы были правы.
Сен-Шарль (подходит). Ваша светлость!
Герцогиня де Монсорель. Ах, я и забыла! Сударь, я не могу сейчас исполнить вашу просьбу и принять вас. Завтра... позже...
Де Водре (Сен-Шарлю). Племянница не в состоянии вас сейчас выслушать.
Сен-Шарль. Завтра, герцогиня, будет уже поздно. Жизнь маркиза, вашего сына, в опасности. Завтра у него дуэль с господином де Фрескасом.
Герцогиня де Монсорель. Какой ужас!
Де Водре (шепотом герцогине). Не забывайте, что Рауль вам чужой.
Герцогиня де Монсорель (Сен-Шарлю). Сударь, мой сын сумеет исполнить свой долг.
Сен-Шарль. Неужели, если бы дело шло только о дуэли, я явился бы сообщить вам о ней? Ведь такие новости обычно скрывают от матери. Ваш сын будет убит не на дуэли. Слуги его противника — наемные убийцы, негодяи, которые прячутся за спиной Рауля.
Герцогиня де Монсорель. А где доказательства?
Сен-Шарль. Человек, который разыгрывает из себя управляющего господина де Фрескаса, предлагал мне огромную сумму за участие в заговоре против семейства де Кристовалей. Желая выпутаться из западни, я притворился, будто принимаю предложение. Но когда я направился в полицию, чтобы все рассказать, двое неизвестных, пробегая мимо, сшибли меня с ног, и я ударился так сильно, что потерял сознание. Они одурманили меня, втащили в карету, и я очутился в обществе весьма сомнительных господ. Перед лицом новой опасности хладнокровие вернулось ко мне. Я вырвался из их лап и стал разыскивать дерзких злодеев.
Де Водре. Вы явились сюда, по словам Жозефа, к господину де Монсорелю?
Сен-Шарль. Да, герцогиня.
Герцогиня де Монсорель. Но кто вы такой, сударь?
Сен-Шарль. Я доверенный, которому герцог перестал доверять. Я получаю вознаграждение за то, что выясняю разные тайны.
Де Водре (герцогине). О Луиза!
Герцогиня де Монсорель (пристально глядя на Сен-Шарля). Но как вы решились обратиться ко мне, сударь?
Сен-Шарль. Меня побудила опасность, которая грозит вам, ваша светлость! Мне платят за то, чтобы я действовал как ваш враг. Будьте столь же осмотрительны, как я, благоволите доказать мне, что ваше покровительство будет более ощутимым, чем несколько туманные обещания герцога, — и я добьюсь для вас победы. Но время не терпит, с минуты на минуту приедет герцог, а если он застанет нас вместе, все пойдет прахом, и по вашей же вине.