Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец лису загнали в угол, но какая-то неумелая наездница помешала гончим, и хитрая рыжая хищница ускользнула. Разразился невероятный скандал. Нарушительницу правил охоты потребовал к себе мастер — отставной генерал. Джейсон, случайно оказавшийся рядом с ним, был потрясен внешностью провинившейся.
Очень молодая и смущенная девушка оказалась чертовски хороша собой. Амазонка из изумрудного бархата в точности соответствовала цвету ее глаз, а на лицо падали рыжие пряди волос. Нежные щеки незнакомки алели румянцем, как лепестки розы. Извиняясь перед распорядителем охоты, она виновато хлопала длинными ресницами. «Ах, извините, ради Бога, сэр! Мне ужасно стыдно! Я не справилась с лошадью, но впредь буду осмотрительнее. Это больше не повторится».
Старый вояка со стальным взглядом и грубоватыми манерами внезапно растерялся, утратил дар речи и даже покраснел. Джейсон сам это видел! Назвав виновницу происшествия глупой и неосмотрительной девчонкой, генерал похвалил ее за умение держаться в седле. Смягчившись, он пояснил: нет ничего странного, что зверь ускользнул у них из-под носа, это ведь старый хитрец Руфус, известный на всю округу. Генерал посоветовал девушке держаться поближе к нему, пока гончие не возьмут новый след, и обещал ей объяснить правила охоты.
Наблюдая этот спектакль, Джейсон заподозрил, что девчонка обманула мастера. Видя, как она держится в седле, он понимал, что такая наездница не может не справиться с конем. Перехватив ее лукавый взгляд, Джейсон окончательно убедился в том, что красотка умышленно позволила лису ускользнуть от собак.
Девица вскоре ускакала вместе с мастером, но Джейсон не успокоился и решил проверить свою догадку на предстоящем балу охотников. Как выяснилось, девушку звали Джессикой Уэстерли. Ее отец, Джильберт Уэстерли, младший сын виконта, заядлый игрок, спустил все свое состояние. Он постоянно переезжал из одного имения в другое, играя в карты и отдавая долги с непринужденностью обаятельного повесы. Его дочери предстояло весной впервые появиться на ярмарке невест, и папаша взял ее с собой на охоту, чтобы она попытала счастья в непринужденной обстановке.
Как убедился Джейсон, девушка выдержала испытание. Мисс Уэстерли знали все. Каждому хотелось чем-то услужить ей, пригласить на танец и удостоиться хоть одного взгляда изумрудных глаз, сводящих мужчин с ума. Джейсон утащил Джессику из-под носа у двух джентльменов, оспаривавших право пригласить ее на вальс.
Закружив свою партнершу, одетую в платье из белого муслина с зеленой отделкой, Джейсон обвинил ее в том, что она потворствовала побегу старого лиса. Он шутливо заметил при этом, что тот, судя по окрасу, приходится ей родней. Джессика рассмеялась, и Джейсон пропал.
Следующие две недели они не разлучались, что породило уйму слухов и сплетен. Джессика не обращала внимания на злые языки и косые взгляды. На охоте парочка носилась по полям и перелескам с бесшабашностью юности, не знающей страха смерти. Джейсона поражало, что девушка так сидит в седле, — он еще не встречал такой наездницы. Они танцевали на балах, обедали, вместе ужинали и завтракали, болтали о всяких пустяках. И хотя о любви они и не упоминали, Джейсон не сомневался, что Джессика разделяет все его чувства. Их безоблачные отношения были омрачены лишь однажды, когда Джейсон проявил повышенное внимание к одной великосветской даме. Три часа после этого Джессика держалась с Джейсоном подчеркнуто любезно, и только в конце вечера ему удалось вернуть ее расположение.
Во время последнего бала охотничьего общества молодые люди незаметно выскользнули из дома в сад, освещенный полной луной. Ночь выдалась ветреной и зябкой, вокруг не было ни души, и ничто не мешало им согреваться, горячо обнимая друг друга. Джейсон уже имел опыт с женщинами, но пыл и страстность Джессики вскружили ему голову. Он едва нашел в себе силы вернуться в танцевальную залу, вовремя совладав с искушением.
На другой день Джейсон заехал за девушкой и пригласил ее на верховую прогулку. Умчавшись в рощу, они спешились под развесистым каштаном. После жаркого поцелуя Джейсон срывающимся голосом предложил Джессике стать его женой, но даже не заикнулся о любви.
Ему никогда не забыть, как изменилась в лице девушка: она побледнела, и в глазах ее вспыхнул гнев. Наговорив ему дерзостей, Джессика вскочила в седло и ускакала. Он был потрясен. Ему казалось, что он хорошо знает Джессику, но, как выяснилось, Джейсон заблуждался. Чем он вызвал ее гнев? Может, она относилась к нему только как к другу? Но жаркие поцелуи девушки свидетельствовали о том, что это не так. Или ее возмутила форма, в которой он сделал ей предложение? Возможно, Джессика полагала, что ее поклонник молод и беден. Однако Джейсон ни разу не поинтересовался ее положением! Оставалось одно, самое неприятное, объяснение странной выходки девушки: она набиралась жизненного опыта с молодым человеком, которого ни во что не ставила.
Уязвленный Джейсон собрал веши и, покинув гостеприимный дом своего друга, отправился в небольшое имение в окрестностях Ньюмаркета, унаследованное от матери. Три месяца он провел в одиночестве, совершенно одичал и вернулся к друзьям и родственникам удрученным и подавленным. О том, что произошло, Джейсон не рассказал никому, даже Джорджу Фицуильяму, но поклялся не повторять подобной ошибки. Узнав через несколько месяцев, что мисс Уэстерли вышла за бедного солдата, он лишь вскинул бровь и перевел разговор на другую тему.
За минувшие годы Джейсон превратил свое поместье в одно из лучших коневодческих хозяйств Англии. Его рысаки и охотничьи лошади славились резвостью и выносливостью, а сам он прослыл знатоком коневодства не только в округе, но и в Лондоне. На светских балах мужчины обращались к нему за советом, юноши восхищались его силой, женщины оказывали ему знаки внимания. Джейсон легко заводил связи с замужними дамами, но ни одной из них не отдавал даже частицы своего сердца. Получив титул после внезапной смерти старшего брата, Джейсон стал еще более популярен. Тогда же в нем появился и цинизм. Он всячески избегал мамаш, горящих желанием выгодно выдать замуж своих дочерей, и опасался их куда больше, чем легкомысленных замужних дам.
Необходимость в наследнике вынудила его решиться на брак, от которого, впрочем, он не ждал ничего хорошего. Скромность Каролины приятно удивила Джейсона, предполагавшего, что дочь унаследовала алчность отца. А по мере того, как отношения между ним и робкой девушкой налаживались, в Джейсоне крепла надежда, что их брачный союз окажется удачным.
И вот теперь все внезапно изменилось. Кто бы мог подумать, что давно забытая Джессика окажется тетушкой Каролины? К тому же Джейсон даже не думал, что встреча с ней повергнет его в уныние. Конечно, первое потрясение быстро пройдет, и он вскоре оправится, однако его будет стеснять присутствие Джессики. Ведь ему предстоит сталкиваться с ней нос к носу в коридоре, пить вместе кофе по утрам! При мысли об этом барон содрогнулся.
Услышав лай, Джейсон огляделся: это догнавший его пес Руфус пытался привлечь внимание хозяина. Барон горько усмехнулся, вспомнив, что назвал собаку в память о хитром лисе, который невольно свел его с Джессикой. Какие же еще следы она оставила в его жизни?