Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ранд и Мэт поспешили за ним, но Том не стал дожидаться, пока они догонят его. На сей раз он не останавливался, чтобы заговаривать с людьми, глазевшими на его плащ, или с теми, кто сам приветствовал менестреля. Том рассекал запруженные народом улицы, словно на них никого не было, Ранд и Мэт почти бежали следом за ним. К «Оленю и Льву» они примчались намного быстрее, чем рассчитывал Ранд.
В дверях гостиницы Том и юноши столкнулись со спешившим на улицу Перрином, который на ходу накидывал на плечи плащ. Налетев на них, он чуть не упал.
— Я шел вас искать, — проговорил, тяжело дыша, Перрин своим друзьям, когда утвердился на ногах.
Ранд подхватил его под руку.
— Ты о сне кому-нибудь говорил?
— Скажи, что не говорил, — потребовал Мэт.
— Это очень важно, — произнес Том.
Перрин в замешательстве смотрел на них.
— Нет, не говорил. Я с кровати-то встал меньше часа назад. — Плечи у него поникли. — Я весь извелся от головной боли, стараясь не думать о сне, а говорил о нем еще меньше. Почему вы ему сказали? — Перрин мотнул головой в сторону менестреля.
— Нам пришлось с кем-то поговорить, не то мы бы совсем спятили, — ответил Ранд.
— Я объясню позже, — прибавил Том, многозначительно поведя глазами на людей, снующих туда-сюда по коридору «Оленя и Льва».
— Хорошо, — медленно произнес Перрин, по-прежнему с виду сбитый с толку. Вдруг он шлепнул себя по лбу. — Из-за вас из головы чуть не вылетело, почему я вас разыскивать пошел, — не хотелось, а пришлось. Найнив здесь.
— Кровь и пепел! — взвизгнул Мэт. — Как она сюда добралась? Морейн... Паром...
Перрин хмыкнул.
— По-твоему, такая мелочь, как потонувший паром, остановит ее? Найнив разыскала Каланчу — не знаю, как он ухитрился перебраться обратно через реку, но она сказала, он прятался у себя в спальне и даже близко к реке подходить не желал, — так или иначе, она застращала паромщика, и тому пришлось разыскать лодку, чтобы туда поместилась и Найнив, и ее лошадь, и перевезти их на другой берег. Самому. Она лишь дала ему чуток времени разыскать одного из своих перевозчиков, чтоб посадить того за второе весло.
— О, Свет! — выдохнул Мэт.
— А что она тут делает? — Ранд сгорал от желания узнать об этом. Оба друга, и Мэт, и Перрин, одарили его презрительными взглядами.
— Она явилась за нами, — сказал Перрин. — Она сейчас с... с госпожой Элис, и там такая холодина, что, того гляди, снег пойдет.
— Может, нам просто исчезнуть куда-нибудь на время? — спросил Мэт. — Мой отец говорит, что только дурак сует руку в осиное гнездо без крайней нужды.
Тут вмешался Ранд.
— Она не заставит нас вернуться. Ей должно было хватить Ночи Зимы, чтобы понять это. А если она не уразумеет, то нам придется заставить ее понять.
С каждым словом Ранда брови Мэта поднимались все выше, а когда тот закончил говорить, он тихо присвистнул.
— Ты когда-нибудь пробовал заставить Найнив понять то, чего она не желает понимать? Я пробовал. Говорю же, нам надо схорониться до вечера и тогда потихоньку проскользнуть внутрь.
— Судя по моему впечатлению от этой молодой женщины, — сказал Том, — я думаю, она не успокоится, пока не добьется своего. Если ей станут чинить препоны и не позволят получить желаемого немедленно, она будет продолжать свои попытки, пока не привлечет к нам внимания, которое нам совершенно не нужно.
Это заявление сразу положило конец разговорам. Все четверо переглянулись, глубоко вздохнули и шагнули через порог — с таким видом, словно им предстояло встретиться лицом к лицу с троллоками.
Глава 16
МУДРАЯ
Перрин шел впереди, все дальше в глубь гостиницы. Ранд был так поглощен мыслями о том, что скажет Найнив, что увидел Мин лишь тогда, когда она схватила его за руку и оттащила в сторону. То, что Ранд остановился, остальные заметили, только сделав еще несколько шагов по коридору. Потом они тоже остановились, нетерпеливо поджидая его и в то же время не горя желанием продолжать свой путь.
— Для этого, парень, у нас нет времени, — грубовато сказал Том.
Мин пронзила беловолосого менестреля взглядом.
— Иди пожонглируй чем-нибудь, — огрызнулась она, оттаскивая Ранда подальше от спутников.
— У меня и вправду нет времени, — сказал ей Ранд. — И тем более его нет для выслушивания новых глупостей о том, чтобы убегать и тому подобное.
Он попытался было высвободить руку, но как только юноша вырывался, Мин опять хватала его за рукав.
— И у меня нет времени для глупостей. Да успокойся же! — Она бросила быстрый взгляд на остальных, затем придвинулась ближе к Ранду и понизила голос: — Совсем недавно прибыла женщина — пониже меня, молодая, с темными глазами и с темными, заплетенными в косу до талии волосами. Она — часть этого тоже, вместе со всеми вами.
Минуту Ранд растерянно смотрел на Мин. Найнив? Она-то тут при чем? Свет, да я-то сам тут при чем?
— Это... это невозможно.
— Ты ее знаешь? — прошептала Мин.
— Да, и она никак не может быть замешана в... в то, что вы...
— Искры, Ранд. Войдя, она встретилась с госпожой Элис, и тут-то вокруг них вспыхнули искры. Вчера я не могла увидеть искр, только тогда, когда вас было трое-четверо, но сегодня они все явственнее и ярче. — Она посмотрела на друзей Ранда, нетерпеливо ждущих его, и, вздрогнув, опять повернулась к юноше. — Просто чудо, что гостиница еще не загорелась. Сегодня вы в еще большей опасности. С того момента, как появилась она.
Ранд оглянулся на своих спутников. Том, кустистые брови которого сошлись на переносице углом, был уже готов поторопить Ранда и словом, и делом.
— Она не сделает нам ничего плохого, — сказал Ранд Мин. — А сейчас мне нужно идти.
На этот раз ему удалось высвободиться.
Проигнорировав ее негодующее восклицание, юноша присоединился к остальным, и они опять двинулись по коридору. Ранд оглянулся один раз. Мин погрозила ему кулаком и топнула ногой.
— Что она сказала толкового? — спросил Мэт.
— Найнив — часть этого, — не подумав, брякнул Ранд, потом бросил на Мэта испепеляющий взгляд, который застал того с открытым уже для вопроса ртом. И тут только до Мэта дошло, в чем дело, — это стало видно по выражению его лица.
— Часть чего? — негромко поинтересовался Том. — Этой девушке что-то известно?
Пока Ранд собирался с ответом, заговорил Мэт.
— Конечно же, она часть этого, — сердито сказал он. —