Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Потому что на самом деле никакой он не милый, – хотела возразить Уинн. – Потому что нет у него ни чести, ни совести, и он не прочь украсть у меня одного из вас». Но она не могла сказать этого детям, поэтому просто медленно поднялась и отряхнула подол простого платья. Затем засучила узкие рукава до локтей.
– Ладно, пойдемте, посмотрим, что там с ним приключилось.
При детях Уинн ничуть не сомневалась в своей правоте.
Но в замке, под неодобрительным оком Гуинет, пусть и невидящим, ей стало не по себе. Англичанин получил только то, что заслужил. Но Гуинет явно придерживалась другого мнения.
– Ты обладаешь великим даром. – Старая женщина заговорила своим мягким мелодичным голосом. – Недостойно, что ты используешь его таким образом.
Уинн нахмурилась.
– Бегите, девочки, – сказала она двум внимательным малышкам. Как только они ушли, она обратилась к бабушке: – Он хочет увезти одного из наших детей в Англию. Ты уже знаешь о его намерениях, и хотя я ясно сказала ему, что никогда не соглашусь, он все же собирается сделать это. Он хочет выяснить, кому из них английский лорд приходится отцом. Можно подумать, я помогу ему определить это!
Гуинет выслушала взволнованную речь Уинн, не меняясь в лице. – Ты поступила плохо. Какое растение ты ему подсунула?
Уинн смотрела на бабушку неверящим взглядом.
– Ты разве не слышала, что я сказала? Неужели тебе все равно, что он требует моего ребенка?
Гуинет вздохнула и прижала ладони к своим мутным глазам.
– Конечно, внучка, не все равно. Но эти дети не всегда останутся детьми. Они вырастут, мы умрем. Им придется прокладывать собственный путь в этой жизни и принимать собственные решения. Намерения этого человека имеют и свою хорошую сторону. – Она вновь обратила лицо к Уинн. – Ну и что это за растение, которое вызвало такую сыпь?
Уинн никогда не чувствовала себя более беспомощной. Она считала, что Гуинет первая из всех, кого она знает, поймет ее и поддержит в борьбе с английским врагом.
– Он страдает от обыкновенного кочедыжника, – с большой неохотой призналась Уинн. – Но эта неприятность – ничто по сравнению с тем, что я приготовила для него, если в самом скором времени он не покинет Раднорский лес, – воинственно добавила девушка.
– Это мы еще увидим, – ответила Гуинет непривычно резко. – А теперь помоги мне.
Уинн не могла не выполнить просьбу бабушки. Однако когда рука старой женщины опустилась на ее плечо, она ощутила странное смешанное чувство покоя и страха. Гуинет крепко держалась за нее, и Уинн показалось, что ей передается часть бабушкиной силы. Девушка поняла, что старушка настроена, позволить этому человеку осуществить свой план. И бабушка обладала достаточным авторитетом, чтобы с ней считались.
– Приготовь очищающее полоскание, а затем припарку для облегчения боли, – строго приказала Гуинет, направляясь в просторную кладовую. – Ты сама знаешь, что нужно, и я полагаюсь на тебя. Постарайся хорошенько, как если бы это был Дрюс, или Баррис, или даже кто-нибудь из детей.
– Я не стану помогать ему. Если хочешь вылечить его – пожалуйста. А я не буду.
– Будешь, девочка. Ты вызвала болезнь, и теперь сама исправишь сделанное.
– Но, Гуинет…
– Или ты считаешь, что можешь злоупотреблять своим даром? Какой же пример ты подаешь Изольде? В один прекрасный день она может стать здесь хозяйкой. Неужели ты хочешь, чтобы, глядя на тебя, она использовала свое умение не только во благо, но и во зло?
– Вряд ли можно назвать злом попытку защитить свою семью, – возразила Уинн.
Но Гуинет не тронули ее слова.
– Именно ты облегчишь его боль. Ты, и больше никто. Если бы не пятеро внимательных слушателей, которые поджидали ее у двери в кладовую, Уинн продолжала бы спорить. Но их смущенные и настороженные мордашки взволновали Уинн больше, чем обвинения Гуинет. Дети не понимали, как она могла, так жестоко подшутить над тем, кто им всем так понравился. Особенно укоризненно смотрел на нее Артур, его наивное личико выражало обиду.
Господи, как же детям объяснить?
Тяжело вздохнув, Уинн расправила плечи и вздернула подбородок.
– Я займусь им, – пробормотала она и нашла убежище для себя и своей совести за дверью кладовой.
И чем только этот проклятый англичанин их привлек? Уинн с необычной живостью хватала с полок глиняные сосуды. Он ведь настоящий злодей, и, тем не менее, Гуинет все ему простила! Уинн с силой швырнула на стол кожаный кисет и чуть не выругалась, когда он разошелся по шву, выбросив облачко бледно-желтого порошка. Вот что она из-за него наделала! Даже после того как она приготовила примочку из розовой воды и мазь из горько-сладкого и желтого щавеля, гнев ее не остыл. Но, направившись к английскому лагерю, она дала себе слово, что справится с гневом. Злоба ей не поможет, а спокойная, трезвая рассудительность – наверняка.
Англичанину нужно определить, кто из детей ребенок лорда Сомервилла. Без ее помощи ему никогда не узнать. И если даже она поможет – а она этого делать не собирается, – вряд ли они с уверенностью смогут выяснить это. Маловероятно, чтобы какая-нибудь из матерей знала имя своего насильника. Ее сестра, безусловно, не знала. Слишком их было много. Кроме того, троих из четырех матерей уже нет в живых.
Хотя эти соображения полностью заняли ее мысли, Уинн с трудом подавила страх, который дрожью пробежал по спине, когда она ступила в английский лагерь. Столько мужчин, и каждый из них – ее враг. Клив Фицуэрин особенно злобно смотрел на нее, с открытой враждебностью. И именно это помогло ей справиться со своим страхом.
– Я слышала, вам нужна помощь знахарки, – сказала она по-английски, ничуть не пытаясь скрыть, что забавляется. Потом окинула мужчин, сидящих перед низким навесом, неторопливым оценивающим взглядом. – В Раднорском лесу вам каждый скажет, что лучше меня здесь никто не лечит.
Среди воинов пронесся шумок, а она устремила гордый взгляд на человека, являвшегося истинным виновником ее гнева. Не обращая внимания на грозный блеск его глаз, Уинн продолжила:
– Вам повезло, что у меня есть этот дар, потому что ваш недуг поставил бы в тупик менее умелую знахарку. Как уже говорила Гуинет, магия этого края наделяет и людей, и растения сверхъестественными силами.
Фицуэрин прищурился.
– Оставьте нас, – бросил он своим людям, продолжая сверлить ее глазами. Только когда воины поспешно удалились, он обратился прямо к ней: – Твое представление, может, и произвело впечатление на моих солдат, но только не на меня. Если хочешь, и дальше изображай из себя вещунью, колдунью или кого там еще. Но одно не забывай, Уинн аб Гриффидд: я вижу тебя насквозь.
Он оглядел ее с ног до головы – задержал взгляд на теперь уже разозленном лице и скользнул вниз, неторопливо окидывая взором всю фигуру. Когда, наконец, его дерзкие глаза снова взглянули ей в лицо, оно пылало от гнева. Как он посмел смотреть на нее так, словно хотел… хотел проглотить ее?