Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уже восемь утра, Люси, тебе пора идти. Даниэла может проснуться и прийти сюда в любую минуту. Ну а тогда весь наш план полетит к черту.
Встав с постели, он отправился в душ, но, возвратившись, увидел, что, несмотря на его просьбу, любовница так до сих пор и не вылезла из кровати. Она вообще тревожила его в последнее время: то слепое обожание, что буквально струилось из ее глаз, уступило место настороженности. Порой ему казалось, что она специально делает все возможное, чтобы Даниэла узнала об их связи. Впав в ярость от этой мысли, он отшвырнул полотенце и, подскочив к Люси, сильным рывком выдернул ее из постели. Увидев перед собой округлившиеся от страха глаза, он испытал ни с чем не сравнимое наслаждение.
Тут же схватив девушку за волосы, он запрокинул ей голову и несколько минут любовался тем ужасом, что был написан на ее лице. Наконец отпустив, он велел ей убираться из его комнаты.
Едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться от обиды и унижения, Люси быстро оделась и молча вышла из комнаты. Она едва успела закрыть дверь своей комнаты, как услышала в коридоре легкие шаги Даниэлы. Один короткий стук в дверь, и вот уже этот негодяй что-то ласково говорит ей, а она смеется ему в ответ. Опустившись на кровать, Люси долго лежала без сил. То чувство, что заставляло ее еще несколько дней назад сгорать от страсти к Стивену, медленно испарялось, унося с собой то, что совсем недавно было смыслом ее жизни.
– Ты дорого поплатишься за это, Стивен Мэтьюз! – сжав зубы, пробормотала она. – Больше я ни в чем не буду помогать тебе. Даже если Даниэла навсегда отвернется от меня, я не позволю тебе разделаться с ней и завладеть ее деньгами.
Долго еще лежала она в своей постели, в итоге придя к выводу, что не должна ни на шаг отходить от сестры. Ну а если потребуется, она откроет ей правду об истинном лице Стивена. И пусть будет то, что будет...
Окинув быстрым взглядом разобранную постель, Даниэла удивилась про себя тому, как сильно смяты одеяло и простыни, но, приписав это неспокойному сну Стивена после вчерашней поездки, промолчала. Подойдя к жениху, она закинула руки ему на плечи. Уловив в его взгляде вспыхнувшее тут же желание, она прижалась к его губам долгим чувственным поцелуем. Еще немного, и они упали бы на кровать и предались любовным ласкам, но внезапно раздавшиеся за окном крики работников заставили их отпрянуть друг от друга. Застенчиво улыбнувшись, Стивен произнес:
– Извини меня, Даниэла. Сегодня ночью я так плохо спал, что сейчас, кажется, не в состоянии подарить тебе то наслаждение, которого ты заслуживаешь. К тому же мне ужасно хочется есть. Нас как, будут кормить завтраком или придется самим охотиться в горах?
– Не извиняйся, Стивен. Вчера и вправду был слишком тяжелый день для всех нас. А завтрак, кстати, давно уже готов. Жена Дэйва Митчелла, Эллис, приготовила нам оладьи с джемом и яичницу с беконом. Еще есть холодное молоко и домашний творог. Так что давай одевайся, а я пока пойду разбужу сестру.
– Мне кажется, Даниэла, тебе не следует будить Люси. Пусть поспит. Вряд ли она будет рада, если ты разбудишь ее в разгар самых сладких утренних снов.
– Ты, как всегда, прав, Стивен, – улыбнувшись, ответила она. – Тогда я жду тебя внизу, в столовой, а после завтрака мы сможем немного покататься на лошадях и осмотреть окрестности. Мне не терпится показать тебе чертову тропу.
Глядя в окно на удаляющихся в сторону конюшни Стивена и Даниэлу, Алекс вдруг отчетливо понял, что такого приступа ревности, как сейчас, он не испытывал никогда. В обращенном на Стивена взгляде Даниэлы читалось столько нежности, что смотреть на них спокойно Алекс был не в состоянии. Но как бы то ни было, ему в первую очередь нужно было помнить о том, зачем он здесь.
Через пару минут он уже был на конюшне, где конюх сообщил ему, что молодая мисс и мистер Стивен только что уехали осматривать окрестности.
Оседлав лошадь, Алекс решил отправиться к расположенному в трех милях от ранчо горному озеру, надеясь, что за то время, что Даниэла проведет наедине со Стивеном, тот не успеет причинить ей никакого вреда. «Лишь бы только она не начала избегать меня, – думал он, заставляя свою лошадь перейти с галопа на быстрый аллюр. – Я не мог ошибиться в своих предчувствиях. Этот мистер Мэтьюз тот еще мерзавец, от него можно ожидать чего угодно».
Стоя у начала чертовой тропы, Даниэла с благоговейным ужасом взирала на распростертое внизу ущелье, по дну которого несла свои быстрые воды небольшая речушка Даймон-Крик.
– Неужели ты и впрямь хотела бы пройтись по этой тропе, Даниэла? Это же настоящее безумие! Не смей даже думать об этом! В любую минуту у тебя может закружиться голова, и тогда ты полетишь вниз, на эти жуткие острые скалы!
– Успокойся, Стивен. Мне уже сейчас страшно смотреть вниз. Но работники, я знаю, частенько пользуются этой тропой, чтобы сэкономить время. Главное – не смотреть вниз...
Глядя, с каким страхом и одновременно с затаенной решимостью смотрит она на вьющуюся вдоль скал узкую тропу, Стивен понимал, что судьба дарует ему тот самый шанс, о котором он столько мечтал. Отговаривая Даниэлу от желания ступить на опасную тропу, он на самом деле каждым своим словом все ближе подводил ее к первому шагу. Она же, завороженная красотой местности, могла думать лишь о том, как сильно он боится потерять ее.
Оглядев еще раз лежащую перед ней тропу, Даниэла сделала несколько шагов назад и, застенчиво улыбнувшись, произнесла:
– Смешно, но мне показалось сейчас, что я смогла бы пройтись по этой самой радуге. А ты, Стивен, не хотел бы попробовать?
– Пройтись по радуге? Это, конечно, романтично, но на подобный поступок способны лишь такие эльфы, как ты, – попытался отшутиться он. – Хотя, может, и мне, как и тебе, когда-нибудь захочется испытать себя... Но давай все же уйдем отсюда, пока ты и в самом деле не решилась пройти по этой тропе.
Взяв невесту за руку, он отвел ее в сторону, но, заметив при этом ее брошенный назад полный тоски взгляд, усмехнулся про себя. Теперь он точно знал, что Даниэла вполне способна на безрассудство. Главное – ненавязчиво подтолкнуть ее к этому. И предупредить Люси, чтобы она готовилась к вхождению в роль его невесты. А тогда... Тогда он станет владельцем огромного состояния и, может быть, даже женится на Люси, как только закончится ее траур по погибшей сестре.
Вернувшись из поездки на озеро, Алекс первым делом посмотрел, на месте ли лошади Даниэлы и Стивена. Да, животные были в стойлах и даже успели уже остыть. «Что же ты задумал, Стивен Мэтьюз?» – подумал он и, оставив своего коня на попечении подоспевшего к нему конюха, направился к дому. Нужно было позвонить отцу, но мобильный телефон остался лежать где-то в машине.
Решив сходить за ним позже, он вошел в дом, где сразу же наткнулся на Люси. Глаза ее были подозрительно красными. Заметив это, Алекс тихо и участливо произнес:
– Вас кто-то обидел, мисс Лансер? Может, я смогу чем-то помочь вам?
– Все в порядке, Алекс. Просто я плохо спала из-за этой грозы. К тому же мне снился ужасный кошмар. Стоит мне только вспомнить мой сон, слезы сами набегают на глаза...