Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Бедняжка Лорелин! — подумала Эйлия. — В сказке бы выяснилось, что совсем она не сирота, а дочь какого-нибудь князя. И другие девушки, узнав, что так обошлись с богатой наследницей, очень бы устыдились».
— Тебе трудно учиться? — спросила Эйлия. Лорелин кивнула с мрачным видом.
— Ох уж эти книги! — простонала она. — Ненавижу эту мерзость!
Эйлия не могла себе представить большего кощунства.
— Как можно не любить книги? — воскликнула она, не веря своим ушам. — Они же чудо! Из них столько узнать можно!
— Вот и Дамион то же говорит. Он всегда дарит мне книги. Эйлия разинула рот.
— Дамион! Отец Дамион, капеллан? Ты с ним знакома?
— И очень даже хорошо.
Эйлия так и смотрела, не закрывая рта. Ее до сих пор наполняло теплой благодарностью, когда она вспоминала первую — и единственную — встречу со священником. Для нее это было как рассказы о божественных существах, принимавших людское обличье и живущих среди простых смертных, благословляя и исцеляя мир своим прикосновением. Имя архангела Атариэля давалось вместо фамилии каждому мальчику, выросшему в приюте монастыря, но Дамиону оно шло идеально. Она глазела на него в капелле Академии и в часовне у монахинь, во время его службы, и так ее захватывало восхищение, что иногда она забывала подпевать гимну. Но знать его, и знать очень даже хорошо — о таком она и мечтать не смела.
— И как же ты с ним подружилась, Лорелин?
— А тебе не рассказывали? Он мне помог сбежать с архипелага. До того как стать здесь капелланом, он был на Яне миссионером.
— Сбежать? — едва выдохнула завороженная сразу Эйлия. — То есть ты была в опасности?.
— Что да, то да, — ответила девушка тем же спокойным обыденным тоном. — Мы с Дамионом уплыли из ярдъянского порта на последнем корабле. И зимбурийцы гнались за нами по следу. — Она ткнула пальцем в книгу. — Что это за слово? Меня один монах учил еще в монастыре читать по-маурийски, но вряд ли сам умел как следует. Чертова уйма есть слов, которых я не понимаю.
Эйлия подвинулась к ней ближе, не сводя зачарованных глаз. Что за жизнь была у этой девушки — как из книги сказок! И знать Дамиона Атариэля — хорошо знать! Ее подмывало расспросить Лорелин о нем подробнее, но какая-то странная стеснительность мешала это сделать.
— Я всегда ошибаюсь, — продолжала светловолосая. — Вчера я девчонкам говорю, что нашла в развалинах кошку с котятами. А они ржать. Слушай, а как правильно?
— С котятами, — подсказала Эйлия, с трудом сохранив спокойное лицо. — Не обращай на них внимания. Ты умеешь говорить на двух языках, а этого никто из них не может. Ты учись спокойно, а я тебе помогу, если хочешь.
Лорелин вздохнула:
— Как мне все это надоело — сидеть взаперти! Я в монастыре иногда залезала на внешнюю стену и смотрела вниз на улицы, на людей, видела корабли в гавани. Монахи меня одну не выпускали, а сами никогда не выходили. Тогда я стала убегать украдкой по ночам, когда они все спали, — и в город. Я понимаю, это было нехорошо, но так несправедливо было торчать взаперти и никак не участвовать в жизни снаружи. И надо было, чтобы зимбурийцы приплыли, тогда только мне удалось… По морю на корабле, но тут отец Дамион привез меня сюда и я опять в стенах. За ними целый мир, и я хочу его видеть, а не только читать про него!
Эйлия душой понимала ее. Ей помнилось, как она сама рвалась с Большого острова, но она заставила себя произнести правильные слова:
— Отец Дамион хочет тебе добра, Лорелин. Мир — не слишком безопасное место, особенно для женщин. Нам нельзя путешествовать одним. И еще для этого деньги нужны.
Они заговорились и забыли понижать голос. К ним семенящим шагом, как положено воспитанной девице, подошла Люсина Поле и пригрозила:
— Если вы двое не прекратите разговоры, я пожалуюсь библиотекарю. Вы мне мешаете заниматься.
Лорелин совершенно невоспитанным образом фыркнула:
— Чем заниматься? Вот этими? — Она ткнула пальцем в сторону стола, где группа студентов, пересмеиваясь, глядели на девушек.
Люсина побагровела и обратилась к Эйлии:
— Даже от тебя я не ожидала, Червячок, что ты будешь водиться с подобной особой. Одно лишь Небо знает, кто ее родители, но вряд ли это приличные люди.
Лорелин вскинулась, но не из-за оскорбления в свой адрес:
— Ты почему ее «червячком» называешь? — спросила она с угрозой.
— Ласкательное сокращение от «книжный червь». Она вечно что-нибудь читает, — с невинным видом пояснила Люсина.
Лорелин вскочила на ноги.
— Врешь. Ты просто над ней издеваешься! Так вот, оставь ее в покое!
Эйлия глядела с восторгом и ужасом. Монахини часто говорили, что Лорелин воображает, будто она послана в мир исправить все его несправедливости. Однажды она навлекла на себя немилость, подравшись с шайкой деревенских мальчишек, которые мучили собаку. Она вернулась в грязном и рваном платье, но явно выдала не меньше, чем получила. Сейчас она возвышалась над столом, как риаланская дева-воительница. Только доспехов и копья в руке не хватало. Люсина даже попятилась.
— Это же только шутка, — промямлила она.
— Не смешная.
В этот момент на них обрушился старший библиотекарь, который если и считал церковь святее своего читального зала, то не намного, и требовал такого же почтительного поведения. Ему вообще было обидно, что женщинам разрешили сюда вход.
— Если вы пришли сюда болтать, можете идти на все четыре стороны! — громыхал он, сдвинув кустистые брови. — Не мешайте мужчинам работать.
Люсина сжалась и вернулась за свой стол. Эйлия съежилась, стараясь уйти поглубже в кресло. Но Лорелин встретила взор библиотекаря обычным прямым взглядом своих спокойных глаз.
— Если так, то я, пожалуй, пойду, — сказала она и широким шагом пошла к двери, вызывающе болтая косами.
Библиотекарь проводил ее гневным взглядом, еще раз посмотрел так же неодобрительно на Эйлию и вернулся за свой стол. Островитянка быстренько ухватила первую книжку из своей стопки — с драконом на обложке, та, которая попалась ей в первый день в библиотеке. Ее уже давно тянуло прочитать этот том: на титульном листе вязью читалось заглавие «Странствия Велессана: Описание удивительных и чудесных путешествий Велессана Даурца из Маурайнии по миру Божию и за пределы его, составленное им самим». Чуть ли не на всю страницу заглавие.
Эйлия застыла в нерешительности, держа в руках книгу. На самом деле ей надо было заняться эленсийскими переводами, для чего она и принесла с собой свою «Грамматику Эленсиа». Но почему-то невозможно было устоять перед книжкой о путешествиях. Что имел в виду автор, говоря «и за пределы его»? Эйлия перелистнула страницы. Оказалось, что Велессан Даурец жил в Раймаре за полсотни лет до Темных Веков, и он утверждал, что объездил весь мир по суше и по морю, побывав не только у антиподов и на архипелагах, но и в легендарной стране Тринисии. Его описание сей последней, хотя явно сказочное, было столь живописным, что вскоре Эйлия ушла в него полностью. Автор рассказывал о чудесах родины народа фей, о блеске двора королевы фей и о своем паломничестве в Храм Небес: