chitay-knigi.com » Детективы » Дело о беспокойной рыжеволосой - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 57
Перейти на страницу:

— Его машина сбавила ход, и фары так странно заметались изстороны в сторону. Должно быть, он очень резко нажал на тормоза. Потом дорогазавернула, и больше я его не видела.

— Да, похоже, вы его действительно напугали. Этот пареньпривык иметь дело с беззащитными женщинами, которых буквально парализует, когдаони понимают, что за ними гонятся. Он привык не опасаться сопротивления. Да,хотел бы я, чтобы этот тип попался мне на мушку.

— Надеюсь, — проговорил Мейсон, обращаясь к Фэррону, — мыможем не бояться, что рассказ мисс Багби попадет в газеты?

— Ну разумеется. На самом деле репортеры тоже не слишкоминтересуются подобными историями. Правда, мисс Багби — ваша клиентка, так чтоони, пожалуй, не отказались бы поместить отчет о происшествии. Но вы можете небеспокоиться, информацию мы сохраним в строжайшей тайне.

— Я весьма вам благодарен. Вы говорили, что собиралисьсъездить на место происшествия?

— Да, конечно. Мисс Багби, я думаю, укажет нам, где этопроизошло. Поскольку, как я понял, это место уже почти в черте города, нам надобудет сообщить в городское управление и передать дело им, но на самом делеохота за этим бандитом — дело общее, так что и шериф, и городские власти здесь действуютвместе. Я и сам с помощником несколько ночей провел на дорогах — надеялисьпоймать парня за работой.

Мейсон подозвал официанта, оплатил счет и, оставив чаевые,поднялся.

— Я думаю, нам пора, мистер Фэррон. Вы приехали один?

— Нет, с помощником. Он ждет снаружи.

— Очень хорошо. Тогда мы с вами можем сесть в машину к миссБагби. Ваш помощник поведет вашу машину, а мисс Стрит — мою. Таким образом вовремя поездки вы сможете задавать мисс Багби все интересующие вас вопросы.

Прежде чем убрать револьвер, Мейсон еще раз прокрутилбарабан. Два отделения были пусты, остальные четыре — заряжены.

Посмотрев на кольт, Фэррон перевел взгляд на Эвелин.

— Вы действительно молодец, мисс Багби. Можно толькопожелать, чтобы побольше женщин не теряли присутствия духа в подобныхобстоятельствах и так же смело спускали курок.

Мейсон еще немного покрутил револьвер в руках и сунул его вкарман пальто.

Оглядев присутствующих, Фэррон произнес: — Я вижу, всеготовы. Что ж, едем.

Глава 8

Три машины одна за другой промчались по шоссе. Черезнесколько минут они выехали на извилистую горную дорогу. Продвигаться впереднадо было осторожно, и Эвелин напряженно всматривалась в темноту за стеклом. Ееспутники молчали. Первым нарушил тишину Мейсон.

— Скажите, когда будем подъезжать к месту, — обратился он кЭвелин.

— По-моему, скоро приедем, — ответила девушка, — точно непомню… Подождите, кажется, это было около того поворота… да, я думаю, это там.

— Послушайте, вы видите, что там? — Голос Фэррона звучалозабоченно.

— О чем вы? — спросил Мейсон.

— Там заграждение. — Не вижу.

— Оно сломано. Остановитесь на минуту. Не выходите измашины. Не отпускайте тормоз — спуск очень крутой.

Мейсон подал остальным машинам знак остановиться, и Эвелинзатормозила.

Фэррон открыл дверцу и шагнул в темноту.

— Вы что-нибудь видите, мистер Мейсон? — спросила Эвелин.

— Если обернуться, то что-то видно. Похоже, машина врезаласьв ограду и скатилась вниз.

Эвелин судорожно схватила Мейсона за рукав.

— Мистер Мейсон, это значит… значит, он нашел себе другуюжертву? Дождался, пока по дороге поедет еще одна женщина, хотел остановить ее,не рассчитал и сбил в пропасть? Но ведь тогда… не будь у меня этого револьвера,я бы сейчас… я бы была там, внизу!

— Сидите тихо и не разговаривайте, — понизив голос,проговорил Мейсон, — что бы ни случилось, вас это не касается. Объясняться сполицейскими буду я.

Через несколько мгновений к машине подбежал запыхавшийсяФэррон.

— Вам придется подождать здесь, мистер Мейсон, какая-томашина перелетела через заграждение. Мы с помощником спустимся вниз ипосмотрим, что там такое. Будьте осторожны, напоминаю, спуск очень крутой.

— Я могу вам помочь? — спросил Мейсон.

— Думаю, что нет. Выглядит так, как будто этот бандитдействительно хотел столкнуть кого-то в пропасть. Принял мисс Багби за другуюи… Во всяком случае, скоро мы все узнаем.

— Послушайте меня, Эвелин, — быстро заговорил Мейсон,убедившись, что Фэррон отошел от машины, — вы можете сколько угодно рыдать ибиться в истерике, но голова у вас должна оставаться холодной.

Фэррон и его помощник отвели машину к краю дороги и, доставфонарь, стали исследовать пространство вдоль сломанной ограды.

К Мейсону подошла Делла Стрит.

— В чем дело, шеф?

— По-видимому, еще одна жертва. Делла внимательно взглянулана Эвелин.

— Вы действительно не целились?

— Да нет же! — Эвелин почти кричала. — Я ничего не делала,только высунула руку из окна и спустила курок.

— Пожалуйста, оставайся здесь с Эвелин Багби, — проговорилМейсон, обращаясь к Делле, — а я пойду посмотрю, что там происходит.

Фэррон по-прежнему тщательно изучал спуск возле сломаннойограды.

— Что-нибудь видно? — спросил Мейсон.

— Да, кажется, машина там, в ущелье. Сейчас мы собираемсяпривязать к столбу веревку, чтобы удобнее было лезть — надо спуститься вниз,посмотреть, что там…

Помощник Фэррона обвязывал веревку вокруг одной из свай.Свободный конец ее свешивался вниз, туда, где темнела едва различимая средимрака груда обломков.

— Пошли, — произнес Фэррон.

Оба полицейских перелезли через ограду и, держась заверевку, чтобы не поскользнуться, начали осторожно пробираться среди камней иколючек.

Перегнувшись через ограду, Мейсон смотрел на мерцающий втемной глубине ущелья огонек фонарика. Время от времени до него доносилисьвзволнованные голоса, но ни Фэррон, ни его помощник не собирался, похоже,сообщать о своих находках. Казалось, они так увлеклись поисками, что совершеннозабыли и о Мейсоне, и о его спутницах, ожидающих на дороге.

Мейсон взглянул в сторону машины, прислушался. Сидя рядом сЭвелин, Делла ни на минуту не переставала о чем-то оживленно рассказывать.

— Все в порядке, девушка под присмотром, — пробормоталМейсон и, ухватившись за веревку, перекинул ногу через изгородь. Все так жедержась, он стал осторожно спускаться вниз по склону. Где-то внизу блестели ипереливались огни Голливуда, но здесь, в ущелье, ночь обступала со всех сторон.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 57
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности