Шрифт:
Интервал:
Закладка:
… он записан в книге государственного долга … — Намек на «Большую книгу государственного долга»(«Grand-livre de la dette pub-lique», список различных государственных обязательств и долгов министерства финансов, сделанных начиная с 24 августа 1793 г .; был составлен по решению Конвента для упорядочения финансов.
Эссекс, Роберт Девере, граф (1567 — 1601) — английский военачальник; фаворит королевы Елизаветы; в 1601 г . поднял против нее восстание и был казнен.
Елизавета I (1533 — 1603) — королева Англии с 1558 г ., последняя из династии Тюдоров. Ее царствование, ознаменовавшееся укреплением экономической и военной мощи Англии, окончательным утверждением в ней протестантизма (в его умеренной, англиканской форме) и подъемом культуры, считается расцветом английского абсолютизма.
Риччо (Риччио) Давид (1540 — 1566) — музыкант, секретарь шотландской королевы Марии Стюарт и ее доверенное лицо; по рождению итальянец; был убит на глазах у королевы по приказу ее второго мужа Генри Стюарта Дарнли (1541 — 1567), приписывавшего его влиянию охлаждение к нему Марии и ее нежелание разделить с ним власть.
Мария Стюарт (1542 — 1587) — шотландская королева, номинально с 1542 г ., а фактически с 1561 по 1567 гг.; с 1548 г . жила во Франции, воспитываясь при королевском дворе; в 1558 г . стала женой наследника французского престола (с 1559 г . — короля Франциска II); овдовев в 1560 г ., в августе 1561 г . вернулась в Шотландию; католичка, она стремилась усилить королевскую власть и уменьшить влияние кальвинистского духовенства (в Шотландии, как и во Франции, протестантизм утвердился в его наиболее суровой, кальвинистской форме, названной так по имени основателя этого религиозного течения Жана Кальвина, жившего в 1509 — 1564 гг.); восстание кальвинистской знати, обвинившей ее в соучастии в убийстве ее мужа, лорда Дарнли, заставило королеву отречься в пользу малолетнего сына (1567), а вскоре, после окончательного поражения в борьбе (1568), бежать в Англию. Поскольку ранее Мария выдвигала претензии на английский престол (она была правнучка английского короля Генриха VII), английская королева Елизавета держала ее в заключении, а впоследствии предала суду и казнила.
… если бы установление отцовства не запрещалось законом. — См. примеч. к с. 70.
… в память о мелодии, под которую эта наследница появилась на свет, звали ее мадемуазель Мюзетта. — Имеется в виду старинный французский народный танец быстрого темпа — мюзет, в XVII в. вошедший в оперно-балетные номера; исполнялся в сопровождении духового музыкального инструмента мюзета (род волынки), отчего и получил такое название.
Бей (тюркское — «властитель») — в странах Ближнего и Среднего Востока титул родоплеменной, а затем феодальной знати; в ряде стран Северной Африки — титул наследственного правителя.
… из опасения столкнуться на улице с другой «рыжей», которая могла бы заявить на нее свои права … — «Рыжая» (фр. rousse) — вульгарное разговорное прозвище полиции. Сент-Пелажи — см. т. 30, примеч. к с. 182. Больница Кошен — см. т. 30, примеч. к с. 65.
… причина их неприязни была та же, что погубила Трою, а также поссорила двух петухов из басни Лафонтена … — Имеется в виду известное предание о том, что причиной Троянской войны, закончившейся гибелью Трои, было похищение красавицы Елены, жены спартанского царя Менелая, троянским царевичем Парисом. Персонажи басни Лафонтена «Два петуха» жили дружно, пока не начали соперничать из-за курицы; при этом победитель так громко хвастался своим успехом, что привлек внимание ястреба, который его и унес — в результате «дама» досталась слабейшему.
Фигурант, фигурантка — в драматическом театре актеры, играющие маленькие роли без слов.
… Декарт, открывший сцепляющиеся атомы … — Представление о механическом сцеплении атомов различного рода и формы как основе образования всего разнообразия видов материи, сформулированное древнегреческими мыслителями, начиная от Демокрита и Лукреция, при всех трансформациях удержалось вплоть до XVIII в.; его придерживался и французский философ Рене Декарт (1596 — 1650); однако в светских беседах упоминание о сцепляющихся атомах превратилось в расхожий образ зарождения необъяснимой симпатии и притяжения между несходными характерами.
… похожий на молот циклопа … — Циклопы — в древнегреческой мифологии одноглазые великаны, сыновья Урана — Неба и Геи — Земли; были заточены отцом в глубинах земли, однако во время борьбы за власть над миром верховный бог-громовержец Зевс освободил их, и они стали подручными бога-кузнеца Гефеста, помогая ему ковать молнии для повелителя.
… Горе северному Гераклу или южному Алкиду … — Алкид — первоначальное имя Геракла, данное ему при рождении.
«Канкалъский утес» (точнее: «У Канкальского утеса») — известный парижский ресторан; в описываемое в романе время располагался в центре старого Парижа на улице Монторгёй неподалеку от королевских дворцов; в первой трети XIX в. служил местом собраний нескольких дружеских литературных кружков, в том числе общества «Новый погребок» (см. т. 30, примеч. к с. 210).
«Провансальские братья» — см. т. 30, примеч. к с. 13. Жанно — см. примеч. к с. 226.
… разных там Жанно, Жилей, Жокрисов, — одним словом, «краснохво-стых» паяцев … — «Краснохвостые», или, вернее, «краснокосые» паяцы (по-французски — «красные косички»), — особое гротескное амплуа в балаганных и ярмарочных театрах, получившее свое название от того, что актеры, исполнявшие эти роли, обычно носили парики с косичками, завязанными красной лентой. Жанно, Жиль, Жокрис — маски, относящиеся к этому амплуа; все это типы простаков, однако между ними есть определенные отличия: Жиль — человек наивный и простодушный; Жанно — дурачок; Жокрис (как правило, это слуга) — совершеннейший простофиля, воплощение глупости, рядом с ним даже Жанно кажется сообразительным.
Кассандр — один из персонажей-масок итальянской народной комедии, перешедший на французскую сцену (сначала в ярмарочные театры, потом в пантомиму). Тип глупого, злого и упрямого старика, объект шуток и проделок.
Изабель — женское амплуа, получившее свое наименование по имени итальянской актрисы Изабеллы Андреини, гастролировавшей в составе итальянской труппы во Франции в 1578 г . и славившейся замечательным искусством импровизации. Обычно Изабель — это веселая субретка, она дразнит и мистифицирует влюбленных (в том числе и собственного возлюбленного), дурачит и обманывает стариков и т.п. Однако со временем этот тип претерпел определенные изменения и постепенно именем Изабель нередко стали обозначать просто амплуа влюбленной героини.
Леандр — обычно амплуа героя-любовника. Однако в ряде случаев, в частности в пантомиме, Леандр мог быть богатым человеком, за которого Кассандр прочит свою дочь Коломбину, она же, после ряда приключений, достается своему возлюбленному Арлекину.
Холм Сент-Женевьев — небольшая возвышенность в левобережной части Парижа в университетском Латинском квартале; получила название от основанного здесь в конце XII — начале XIII в. аббатства святой Женевьевы, покровительницы Парижа. В течение многих веков на холме шла разработка строительного камня для парижских зданий.