Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. Я превосходно умею это делать.
— Замечательно!
— Если говорить о вас, миледи, неужели вам бы хотелось, чтобы вас убили топорно и некрасиво?
Клэр в ужасе схватилась за стояк загона. Неужели он ей угрожает?
— Прошу прощения, я не хотел вас пугать, — выпрямился он, — но это правда. Если человека ждет смерть от удара мечом, он надеется, что она будет мгновенной. Если человек кладет голову на плаху, он хочет, чтобы топор был острым. Если он умирает от болезни, то не хочет долго мучиться.
Клэр слушала его и думала о том, есть ли в его сердце хоть какие-то человеческие чувства. К счастью, протрубил рог, созывающий всех к обеду, и у нее появилась возможность удалиться. Она слишком резко повернулась и едва не поскользнулась в грязи. Сильная рука подхватила ее под локоть и вернула утраченное равновесие. Не успела Клэр опомниться, как оказалась на руках у Ренальда. Он уже нес ее через двор.
— Опустите меня! — в страхе воскликнула девушка, ощущая собственную беспомощность.
— В грязь? — спросил он, останавливаясь.
— Да!
Лицо Ренальда оказалось так близко, что она могла разглядеть его зрачки и длинные густые ресницы.
— Леди Клэр, — сказал он, — ни один здравомыслящий человек не захочет по доброй воле месить эту грязь. Если бы вы могли понести меня на руках, я бы с радостью предоставил вам такую возможность.
Она невольно улыбнулась и поспешила отвернуться. Оказалось, что лорд Ренальд лишь немного старше ее и не лишен чувства юмора.
Хотя, возможно, это была не шутка.
Ему нелегко было идти по скользким доскам даже при том, что нес он ее с легкостью. К тому же Клэр не привыкла чувствовать себя настолько беспомощной.
Фелиция. Определенно. На ее месте должна быть Фелиция.
Клэр ощущала его сильное тело и понимала, что неудержимо краснеет. Ее сердце вдруг учащенно забилось, но не от страха. Она знала, что так проявляется природная реакция женщины на близость мужчины.
Клэр почувствовала опасность: женщины способны на глупости в таком состоянии.
Они достигли твердой почвы, и Ренальд поставил ее на землю. На какой-то миг Клэр оказалась в его объятиях, ощутила запах его тела, снова окунулась в глубину его завораживающих глаз. Он коснулся ее стриженых волос.
— Очень жаль…
Клэр боролась с собственной слабостью, с его внушающим страх обаянием и применила жестокое оружие:
— Жаль, что отца больше нет в живых…
— Согласен, — без тени лукавства отозвался Ренальд.
Он перебирал пальцами ее короткие волосы и вдруг собрал их на затылке в пучок. Клэр дернула головой, давая понять, что вся его физическая сила не может сломить ее воли. Однако подавить внутреннюю дрожь она была не в состоянии.
— Я действительно сожалею о смерти вашего отца, леди Клэр, — сказал он, отпуская ее. — Он был прекрасным, благородным человеком. — С этими словами Ренальд повернулся и направился в зал, чтобы занять свое место во главе стола.
Клэр хотела сесть подальше, чтобы не смущаться, но ей пришлось занять место рядом с завоевателем, справа от него.
Слуги взяли в руки инструменты, и по залу разлилась тихая музыка. Оруженосец поднес хозяину чашу с водой для омовения рук. Эль лился рекой, лорд Ренальд ухаживал за бабушкой и внучкой. Оценив безупречность его манер, Клэр избавилась от чувства вины по поводу того, что она собралась уговорить Фелицию пойти с ним к алтарю.
Когда же, наконец, представится удобная возможность улизнуть из замка?..
— Леди Клэр, — сказал вдруг Ренальд, — не стоит искать способа нарушить планы короля.
Она изумленно взглянула на него: неужели он и вправду может читать мысли?
— Я все еще надеюсь, что…
— Это вопрос решенный. Когда состоится свадьба?
Клэр растерянно огляделась, словно ожидала помощи откуда-то со стороны. А может быть, ангела небесного?..
— Милорд, мои тетки должны получить возможность познакомиться с вами.
— Мы уже познакомились.
— Тогда шел дождь, и обстоятельства отнюдь не располагали к знакомству, — ответила Клэр. — Они должны…
— Вы — моя невеста, леди Клэр.
Леди Агнес сидела достаточно близко, чтобы слышать этот разговор, и тихонько усмехалась.
— Я имею в виду совершенно другое, милорд. — Клэр постаралась непринужденно улыбнуться.
— Соглашение принято.
Вероятно, ангелы действительно были где-то поблизости, потому что слуги подали первую перемену блюд, прервав таким образом их беседу и вызволив Клэр из неловкого положения. Она налила суп Ренальду, затем себе и сосредоточилась на еде в надежде, что он со временем перестанет ее подозревать.
Впрочем, Клэр украдкой разглядывала Ренальда, чтобы подробно и убедительно описать Фелиции его достоинства.
Раз король называет его «победителем», значит, Ренальд пользуется особым расположением Генри.
Он довольно красив на вкус женщины, которой нравятся волевые, с правильными, крупными чертами мужские лица.
Он хорошо воспитан и обладает прекрасными манерами — суп ест неторопливо, не проливая ни капли на стол.
Когда Ренальд нес ее на руках, Клэр обратила внимание, что от него приятно пахнет: слегка металлом и кожей, но совсем не дурно.
Лорд поймал ее взгляд, и его бровь недоуменно взметнулась.
— Откуда вы родом, лорд Ренальд? — поспешила продолжить застольную беседу Клэр, опасаясь, что он снова заведет речь о свадьбе.
— Из Франции, миледи, — ответил он, и тень удивления промелькнула в его уставших глазах. — Из области под названием Суорт.
— Это варварская местность? — спросила Клэр, нимало в этом не сомневаясь.
— Это суровая, скалистая земля.
Такая же, как он сам. Впрочем, нет, на скалу он непохож.
— Вы скучаете по дому? — смущенно поинтересовалась она, поймав себя на том, что слишком пристально разглядывает его.
Губы Ренальда дернулись в усмешке, и Клэр стало неприятно оттого, что он находит ее любознательность смешной.
— Наверное, все мы немного скучаем по дому, в котором прошло наше детство. Но теперь моим домом стала Англия, и мне здесь нравится.
Клэр чуть не подавилась. Его можно понять: в Англии он стал хозяином богатого поместья! Ренальд тем временем наполнил ее кубок элем, и она поспешно глотнула. Теперь он внимательно изучал ее лицо.
— А когда вы приехали в Англию?
— Мы бывали здесь наездами и раньше, но обосновались только после коронации Генри.