Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вики хотелось влепить ему пощечину и выставить на посмешище, чтобы впредь держал свои руки подальше. Сохранить лицо и показать, что она не была одной из тех жалких женщин, пускающих слюни при виде великого Джека Драмонда.
Вместо этого она почувствовала, как тает от прикосновения его губ к ее щеке и теплого кольца рук вокруг ее талии. А когда она ответила на его поцелуй и закрыла глаза, то забыла обо всем на свете — о мужчинах на палубе, о море с солнцем, о затонувшем корабле, о пропавшей чаше, о Лео Паркере и о прочей неразберихе, царившей в ее голове. Ничего не существовало, кроме нее и Джека, заключенных в объятия друг друга и целующихся так, словно это была последняя вещь, которую они делают в своей жизни.
Джек отодвинулся первым, оставив ее раскрасневшейся и со сбившимся дыханием под лучами солнца. Вики отступила назад слишком поспешно, споткнувшись о кислородный бак, и схватила Джека за руку, чтобы не упасть.
— Ты будешь нырять? — Его резкий вопрос перечеркнул все, что произошло раньше.
— Конечно. — Ей вдруг расхотелось быть сторонним наблюдателем и ждать, когда мужская часть команды вернется. — Давайте начинать!
Она постаралась отвлечься проверкой акваланга и стягиванием ремней. Джек перешел на другой борт лодки, составляя план места кораблекрушения с одним из членов команды. Гораздо лучше оказаться под водой и быть занятой делом, чем сидеть наверху и грезить о мужчине, являвшемся рекордсменом по разбиванию ее сердца.
Они погружались целый день, с небольшими перерывами. Вся команда только и говорила о затонувшем корабле. Мел был самым старшим, он многие годы проработал на рыболовецком судне, прежде чем окунулся в мир охотников за сокровищами. Полностью седой, но с подтянутым телом молодого мужчины, он во всем находил забавную сторону. Общительный Грег развлекал их историями о недавней глубоководной рыбалке на Багамах с известным музыкальным продюсером и его женой-фотомоделью, которая считала рыбалку убийством. Лука был симпатичным итальянцем с заметным акцентом и манерой постоянно флиртовать, которая могла быть для нее привлекательной, если бы она не была по уши влюблена в Джека. А Итан был студентом-энтузиастом, считавшим каждую единицу снаряжения и техники крутейшей вещью на свете. Они все обращались к Джеку с видимым уважением, что могло бы произвести впечатление, не будь это таким утомительным.
— Вики — мой талисман на удачу, — улыбнулся Джек за обедом. — Думаю, обломки затонувшего судна ждали именно ее, чтобы обнаружить себя.
— У кораблей есть свои чувства, — взглянул на нее Мел. — Любой бывалый моряк скажет это. А теперь пиратская шхуна поднимется к поверхности, чтобы встретить нас. — Они уже перекидали большую часть песка, чтобы обнаружить удивительно хорошо сохранившиеся обломки. — Почти как спящая красавица, которая пролежала под своим одеялом триста лет в ожидании, когда мы придем, чтобы разбудить ее.
— Вики больше всего заинтересована в трети фамильной чаши для причастия, которая пошла ко дну вместе с кораблем. По крайней мере, мы предполагаем, что она там. Фрагмент чаши может находиться и на отмели за таверной на Ямайке. — Джек подмигнул ей. — Но даже если мы ее не найдем, все равно будем вознаграждены за проделанную работу.
Он кивнул в сторону пластиковых контейнеров, наполненных предметами, поднятыми с корабля. Сейчас они выглядели как кучка не поддающихся идентификации камней, склеенных вместе кораллами и черт знает чем еще. Но Вики слышала, как они ахали над монетами, слитками и частями оружия. Возможно, там были и кольца с изумрудами, и жемчужные гребни, и куча других сокровищ.
— Повезло, что мы добрались сюда так быстро. Только посмотрите, кто здесь! — Грег кивнул в южном направлении, где была хорошо видна большая белая яхта.
Мел хохотнул и покачал головой:
— Лу Ааронс. Всегда на шаг позади. Клянусь, этот парень просто наблюдает, куда направляется яхта Джека, и начинает копать поблизости.
— Пусть старина Лу наслаждается нашими объедками, — хмыкнул Джек и отхлебнул холодного чая. — Не стоит жадничать, когда у нас в руках такие богатства. По крайней мере, пока он не нашел чашу Вики. — Он взглянул на нее.
А она уже не могла не думать о предстоящей ночи и о том, что он может с ней сделать в интимной обстановке их общей спальни.
— И не забывайте, она может быть вовсе не похожа на чашу. Так что, пожалуйста, показывайте мне любой непонятный металлический предмет, который найдете. Даже если он выглядит абсолютно бесполезным.
Все согласились, и Мел рассказал, как он нашел кусок старого покореженного металла, который оказался древним надгробием эпохи инков, изготовленным почти из целого фунта чистого золота.
Они ныряли весь вечер и к концу дня дня наполнили десять пластиковых коробок своими находками. Итан остался на ночь в лодке, чтобы охранять территорию раскопок, в то время как остальные отправились на берег на второй лодке. Джек и Вики высадили остальных трех членов команды на пристани и вернулись на остров, взяв с собой найденные трофеи.
Хотя тело Вики устало от погружений, она лихорадочно перебирала в уме сегодняшние находки, которые были подняты с морского дна после трехсот лет забвения. Даже перспектива оказаться обнаженной в объятиях Джека меркла по сравнению с блеском таинственных сокровищ, лежавших в пластиковых коробках.
— Необходимо поддержать уровень влажности в контейнерах. — Джек наполнил каждый ящик морской водой, что усложнило их выгрузку с лодки. — Мы же не хотим, чтобы они окислились до того, как мы узнаем, что это.
— Есть, капитан!
— Ты не перестаешь меня удивлять! Для тебя не является проблемой нырять часами наравне с мужчинами. И куда только подевалась твоя морская болезнь?
— Должна признать, я собой довольна. — Вики пожала плечами. — Это большая перемена после беготни по улицам Манхэттена в попытках продать брошь Перетти. — Она вытащила крупный кусок с видимыми металлическими вкраплениями из одного из ящиков. — Как ты думаешь, на что это похоже?
— Этот сросшаяся масса называется конкреция. Мы обычно начинаем работать или долотом, или стамеской, или рентгеновским аппаратом, в зависимости от того, насколько хрупкой и ценной является находка. В данном случае я бы выбрал рентген.
Рентгеновский аппарат был портативным, поэтому Джек установил его как фотокамеру и выставил фокус на каждый предмет, который он помещал на отметке «икс» на стеклянном столике в своей гостиной.
Вики сгорала от нетерпения, когда он помещал первый тяжелый влажный кусок породы на стол.
— Какую самую необычную вещь ты обнаружил таким образом?
Джек поднял рентген, и она отошла в сторону, пока он делал снимок.
— Полный комплект зубов из чистого золота внутри черепа.
— Ой! Мне не стоило спрашивать.
Он положил аппарат и пристально уставился в монитор.
— Хм…
— Что? — Вики подвинулась так, чтобы лучше разглядеть изображение.