chitay-knigi.com » Любовный роман » Невинная грешница - Барбара Доусон Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 76
Перейти на страницу:

Несмотря на решительный настрой Алисии, слова маркиза тронули ее. Ведь она действительно знала лорда Хейлстока всю жизнь. А после смерти отца он стал часто навещать ее и постоянно предлагал свою помощь, хотя отец и назначил ее опекуном директора банка. Сейчас Алисии очень хотелось довериться лорду Хейлстоку, но она не могла этого сделать.

— Слишком поздно отговаривать меня, — прошептала она. Хейлсток покачал головой:

— Нет, еще не поздно. Умоляю вас не соглашаться на этот брак! Уайлдер принесет вам несчастье. Он погубит вас, дорогая, уверяю вас.

Тяжко вздохнув, Алисия проговорила:

— Я знаю, милорд, что он собой представляет, и вступаю в этот брак… с открытыми глазами.

— Поймите, вы и Уайлдер, совершенно разные люди, Выходите замуж за меня, и я буду лелеять вас и относиться к вам как к леди. Что же касается Элинор… — Он сделал паузу и нахмурился. — Я позволил бы ей жить с нами при условии, что она будет находиться в своих комнатах.

Его предложение удивило Алисию, и она поначалу готова была его принять. Но затем в ее памяти возник образ Дрейка Уайлдера — он галантно кланялся ее матери, подыгрывал ее безумным фантазиям и покупал у нее все цветы…

Почему лорд Хейлсток не может относиться к матери так же, как Дрейк?

Алисия энергично покачала головой:

— Запереть ее в комнате — это неприемлемо. Мама должна быть членом нашей семьи. Она нуждается во мне.

— Если вас не беспокоит ваше собственное благополучие, подумайте о брате. Уайлдёр развратит Джеральда и сделает его игроком. Нет сомнений, что мальчик скоро сойдет в могилу, как и ваш отец.

Алисия ощутила новый укол в сердце. Однако же Джеральд обещал держаться подальше от «Клуба Уайлдера» — так почему она должна ему не верить?

— Нет, милорд, я приняла решение. Мне нечего больше добавить.

Хейлсток какое-то время пристально смотрел на нее. Затем проговорил:

— Как хотите, но вы должны взять вот это. — Он что-то достал из внутреннего кармана сюртука и положил на ладонь Алисии.

Это был перстень с сапфирами и бриллиантами.

— Я не могу его принять, — пробормотала она в смятении.

— Вы должны. Он предназначался в качестве обручального кольца от меня. — Резко развернувшись, маркиз вышел из библиотеки.

Капли дождя по-прежнему стучали по оконному стеклу. Прислонившись спиной к книжной полке, Алисия уставилась на перстень. Ей не следовало принимать такой подарок от маркиза. Но как она могла отказать ему? У нее было такое ощущение, что она потеряла верного друга.

С тяжелым сердцем Алисия сняла перчатку и надела перстень на палец.

Его невеста опаздывала. Несмотря на состояние внутренней напряженности, Дрейк заставил себя стоять спокойно у алтаря. Капли дождя стекали по стеклам высоких окон. Наверху хор одетых в белые одежды мальчиков исполнял церковный гимн, им аккомпанировал на органе помощник викария. В сыром воздухе пахло воском от множества свечей, горевших в канделябрах и на алтаре. Несколько его наиболее близких и доверенных друзей сидели на передних скамьях. Кто-то закашлялся, и кашель гулким эхом прокатился в храме.

По одну сторону от Дрейка стоял викарий со своей робкой и молчаливой женой — они были свидетелями венчания. По другую руку находился Фергус Макаллистер, надевший свой лучший костюм. Дрейк, казалось, ощущал исходящее от него неодобрение.

А может быть, Фергус злорадствовал?

Церемония должна была начаться четверть часа назад. Дрейк ругал себя за решение подчиниться обычаю и приехать в церковь отдельно от невесты. Он послал за ней карету, хотя ему самому следовало бы приехать к ней и привезти ее сюда.

Было очевидно, что эта холодная белокурая красавица осталась при своих мыслях, и впервые в жизни Дрейк усомнился в своей способности понять женщину.

Что, если она вообще не появится?

В течение многих лет Дрейк мечтал об этом моменте. Он задумал месть еще будучи мальчишкой, которого отверг его отец. Дрейк изучил ораторское искусство и этикет, финансы и коммерцию. Он использовал свой математический талант для того, чтобы сколотить состояние за игорным столом. А затем заманил к себе Джеральда, лорда Брокуэя, и приобщил его к азартным играм.

И все это для того, чтобы отбить у Хейлстока женщину, которой тот хотел завладеть.

А сейчас леди Алисия Пембертон могла помешать осуществлению его плана.

При этой мысли Дрейк невольно содрогнулся. И мысленно поклялся, что никогда впредь не позволит ни одному аристократу унизить его.

Никогда впредь.

Дрейк бросил взгляд на его преподобие лорда Раймонда Джеффриса, опиравшегося на массивный набалдашник трости. Только что надменный священник дал понять, что приходится маркизу братом.

Если бы этот сноб знал, что они — родственники!

Однако Дрейк пока не был готов заявить о том, что Хейлсток — его отец. Для начала он должен завоевать положение в обществе. Но если Алисия осмелилась одурачить его и сорвать венчание…

Священник наклонился к Дрейку и прошептал:

— Ваша невеста, мистер Уайлдер.

Дрейк осмотрелся. Миссис Филпот помогала леди Элинор дойти до передней скамьи, а миссис Молсуорт семенила следом. А леди Алисия Пембертон, держа под руку брата, стояла в тени у двустворчатой двери. Дрейк вздохнул с облегчением. И мысленно вознес Господу благодарственную молитву.

Тотчас же облака на небе рассеялись, и солнечные лучи осветили Алисию во всем ее великолепии. Бутоны белых роз украшали ее золотистые волосы; светло-голубое платье подчеркивало изящество ее фигуры. В руках она держала букет белых цветов и казалась воплощением чистоты и красоты. Дрейк с трудом верил в то, что эта красавица скоро станет его женой.

Вместе с Джеральдом она пошла по проходу. Взгляд у нее был холодный и сосредоточенный, лицо — бледное и строгое. Она могла бы сойти за мученицу, идущую на эшафот. Вместо того чтобы испытать радость, Дрейк испытывал боль. Он не хотел видеть ее смирившейся перед своей судьбой — он чувствовал себя палачом. Дрейк ощутил, как обливается холодным потом. О Господи, что с ним сегодня происходит?

Брат и сестра приблизились к ограждению возле алтаря. Лорд Брокуэй устремил пристальный взор на Дрейка. Несмотря на его мальчишеские черты и хилое телосложение, он выглядел как истинный аристократ. И было очевидно, что юноша готов защищать свою сестру, если возникнет такая необходимость. Дрейк невольно усмехнулся. Лорд Брокуэй выглядел совсем иначе, когда садился за игорный стол.

Джеральд передал Алисию Дрейку, и тот привлек ее к себе. Она по-прежнему прижимала к груди букет белых лилий. Исходящий от невесты аромат женственности пьянил Дрейка, и даже здесь, в церкви, он испытывал вожделение. Немного помедлив, он подвел ее к алтарю.

Священник открыл молитвенник в кожаном переплете.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 76
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности