Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И еще кто-то. – Я понизил голос до шепота. – Кто именно? – Я заломил Таугу руку посильнее, поскольку он молчал.
– Ви, сэр Эйбел! Он маленький, сэр Эйбел, младше меня.
– Он сын Вали? Судя по имени.
– Да, сэр Эйбел. У Вали и Хальты только один сын, сэр Эйбел, и он еще недостаточно взрослый, чтобы пахать. Ви пришлось помогать нам. Ему папа велел.
– Тогда я не стану наказывать его, коли вдруг повстречаю. И тебя не стану наказывать, поскольку ты защищаешь друга. Еще вчера я был младше тебя. Может, именно поэтому мне не хочется вас наказывать. Хотя, возможно, мне бы понравилось.
– Вы… вы в два раза выше моего папы, сэр Эйбел.
– Я не видел с вами маленького мальчика, когда вышел за дверь, Тауг. Где он был?
– Он убежал в лес, сэр Эйбел.
– Когда я открыл заднюю дверь? Ты тоже испугался и убежал, но тебя я видел. Почему же я не видел Ви?
– Он убежал первым, сэр Эйбел.
Я отпустил руки Тауга и легонько прихватил за горло.
– Тебя когда-нибудь лупили луком, Тауг?
– Да, сэр Эйбел. У… у меня самого был лук, и… и…
– Твой отец бил тебя им. Нет, не он, потому что про отца ты не постыдился бы сказать. Тебя била сестра, Ульфа. – Я почувствовал, как Тауг кивнул, и встряхнул его, сжав горло посильнее.
– Да, верно. Ульфа била меня луком.
– Несомненно, за дело. Надеюсь, она колотила тебя до синяков.
– О да, сэр Эйбел. Очень сильно.
– Так сильно, что ты потом не мог встать?
– Н-нет, сэр Эйбел. Не так сильно.
– Ты немногим младше сестры. Наверное, ты как-нибудь сводил с ней счеты? Как именно?
– Н-никак. Папа не позволял мне.
– Сейчас я тебя отпущу, и мы пойдем дальше, – сказал я. – Ты пойдешь впереди, чтобы я мог за тобой следить. Если ты попытаешься удрать, я поймаю тебя и отлуплю луком до беспамятства. – Я отпустил Тауга и легонько толкнул в спину, а когда он остановился, толкнул еще раз. – Чего ты боишься? Медведей? Они съедят сначала тебя и, скорее всего, насытятся настолько, что меня не тронут. О чем ты думаешь?
– Н-ни о чем.
– Знаю. Но тебе кажется, что ты думаешь, и это прискорбно. Тауг, тебе лучше выложить мне все начистоту, или я изобью тебя сию же минуту – изобью до полусмерти. Так говори же правду или приготовься к худшему. Ты чего-то боишься. Чего именно?
– Вольных отрядов, сэр Эйбел.
– Разбойников? Продолжай.
– Он… Ви побежал за ними. Ему отец приказал, сэр Эйбел. Только… только…
– Ну? Только – что?
– Мы хотели сказать Ульфе, чтобы она шила помедленнее и задержала вас до прихода разбойников. Только нам не удалось.
– Она знала о ваших планах?
Тауг не ответил, и я схватил его за ухо.
– Говори же!
– Я не знаю, сэр Эйбел. Правда, не знаю.
– Она догадывалась о ваших замыслах, но шила очень быстро и по самой простой выкройке. Я думал, она так торопится, поскольку боится меня. Возможно, она боялась за меня. Хочется верить. Но тебе нечего бояться, Тауг. Если бы разбойники скрывались в тенистых зарослях впереди, мы бы уже давно валялись на земле, пронзенные стрелами. Мы отлично видны в лунном свете.
– У них копья и топоры, – пролепетал Тауг.
Я почти не слушал паренька, поскольку напряженно прислушивался к другим звукам.
– Где мы? – Тауг испуганно огляделся по сторонам.
Он (как и я) видел вокруг могучие древние деревья, стволы которых в обхвате превосходили дом Тауга-старшего, а кроны поднимались до самых облаков, и испещренный чудесными цветами и папоротниками, прошитый прозрачными ручейками травяной покров под ногами. Бледно-серый свет, освещавший все это потрясающее душу великолепие, струился, казалось, отовсюду.
– В нижнем мире, полагаю, – сказал я. – В Эльфрисе, где живут эльфы. Говори тише. Наверное, твой голос выдал наше присутствие.
– Это Эльфрис?
– По-моему, я уже сказал. – Я не был уверен, но старался говорить уверенно и раздраженно.
– Но Эльфриса не существует!
Я приложил палец к губам.
– Извините, сэр Эйбел. – Тауг задыхался от любопытства. – Вы думаете, они следовали за нами?
– Сомневаюсь, но не исключаю такую возможность. Кроме того, если ты будешь шуметь здесь, ты можешь разбудить кого-нибудь пострашнее.
– Например, меня, Эйбел?
Это был голос Дизири, веселый, насмешливый, мелодичный и бесплотный. Я сразу узнал его.
– Дизири, я…
– Готов упасть передо мной ниц, коли я позволю?
– Д-да. – Я рухнул на колени, надеясь таким образом справиться с заиканием. – Да, прекрасная королева. Сжалься надо мной, покажись мне.
Она вышла из-за дерева: ростом не выше Тауга, тоненькая, как узкий меч у нее в руке, и зеленая. Тауг тоже повалился на колени, последовав моему примеру.
– Это твой раб, Эйбел? Вели ему встать.
Я поспешно сделал знак рукой, и Тауг поднялся на ноги.
– Я позволяю тебе засвидетельствовать мне свое почтение в знак великой милости. Она простирается только на тебя.
– Благодарю тебя. Благодарю от всего сердца. Я понимаю.
– Теперь встань и ты. Впредь отсылай своего раба, когда захочешь выразить мне свою любовь и почтение. Моему супругу не подобает стоять на коленях, когда его раб болтается поблизости.
Тауг отступил назад.
– Дизири, мы можем?.. – Я все еще стоял на коленях.
– Уединиться где-нибудь? Думаю, нет. Твой раб может попасть в беду.
– Тогда можно мне убить его?
Тауг задохнулся от неожиданности.
– Сэр Эйбел!
Дизири рассмеялась.
– Посмотри на него! Он думает, ты это серьезно!
– Я серьезно.
– Он хочет сказать что-то; смотри, как он шевелит губами. – Весело улыбаясь, Дизири показала на Тауга узким мечом. – Говори, мальчик. Я не позволю Эйбелу задушить тебя – по крайней мере, сейчас.
– Моя сестра…
– И что с ней?
Тауг судорожно вздохнул.
– У меня есть сестра, королева Дизири. По имени Ульфа.
Дизири бросила на меня короткий взгляд.
– Мне следовало повнимательнее следить за тобой, мой милый посланник.