Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возможно, конечно, что капитан имеет в виду нечто вполне невинное. Или, что самое скверное, сообщит ей, чтобы она утром уложила свои чемоданы. Вероятно, это не имеет ничего общего с его мужскими потребностями и инстинктами. Во всяком случае, что бы ни было у него на уме, она не намерена его слушать. Эрика произнесла холодно:
– Время позднее, капитан. О чем бы ни шла речь, я предпочитаю обсудить это утром.
– Но я ничего не собираюсь обсуждать. Я думал об извинении, которое должен принести вам. – Эрику удивила его покаянная улыбка. – У меня здесь не часто бывают гости. И при самом большом воображении меня вряд ли можно принять за обходительного малого. Но я не должен был грубо обращаться с вами. Вы приехали сюда с целью помочь подруге. Это само по себе замечательно, хоть и досадно.
– Значит ли это, что я могу говорить о Саре?
– Нет. Это значит, что я приношу извинения за свои дурные манеры. Только и всего. Правила остаются незыблемыми.
– Понятно.
– Мы можем поговорить о чем-нибудь другом. Например… – глаза у него озорно сверкнули, – например, расскажите мне все о Джеке.
– Если вам угодно упоминать имя моего жениха, не сочтите за труд называть его мистером Райерсоном.
– Джек Райерсон, так? – Маккалем усмехнулся. – Никогда о нем не слышал.
– Я уверена, что и он ничего не слышал о вас, – недовольно фыркнув, огрызнулась Эрика.
Капитан расплылся в ухмылке:
– Он ничего не слышал обо мне? Выходит, он не знает о том, что вы явились сюда?
Раздосадованная своей оплошностью, Эрика отрезала:
– Я имею в виду, что он ничего не слышал о вас, пока мы не получили письмо от мистера Брэддока.
– У вас дурная привычка не отвечать на мои вопросы, – заметил Маккалем. – Так знает он, что вы посетили меня, или не знает?
– Я посетила Абигайль, а не вас. Да, само собой, он обо всем знает.
Капитан внимательно пригляделся к ней.
– И он не возражал, чтобы вы отправились в такое далекое путешествие без него?
– Мало того, он предлагал мне другое, еще более далекое. В Париж, вместе с моей матерью. Сейчас он предпринимает серьезные усилия, чтобы связать концы с концами в своем бизнесе. Он посвятит мне все свое внимание после того, как мы поженимся в декабре.
– В декабре? – Капитан, кажется, нашел это забавным. – Он, однако, терпеливый человек.
– Да, он обладает определенным терпением, – согласилась Эрика. – Это одна из причин, почему я люблю его.
– И он доверяет вам настолько, что отпускает такую красивую девушку, как вы, разъезжать по всему миру без провожатых?
– Я вовсе не разъезжаю по всему миру, – возразила Эрика, пропустив комплимент мимо ушей. – Я отправилась в путь на прекрасном корабле, под бдительным присмотром капитана Джона Лоуренса и его жены, они мои добрые друзья. И вот я здесь, в гостях у очаровательного семейства. Нет ни малейшего повода считать это хоть в какой-то мере скандальным. – Она скрестила руки на груди. – Признаться, я услышала самое странное извинение в своей жизни.
– Так или иначе, я его вам принес, – рассмеявшись, сказал Маккалем. – Теперь я просто пытаюсь вас понять.
– Желаю удачи! И доброй ночи.
– Подождите!
Прежде чем он схватил ее за руку, Эрика поняла, что он это сделает. Видимо, он считал такое поведение вполне нормальным. Пожалуй, настало время сообщить ему, что это заблуждение.
– Капитан, немедленно отпустите мою руку. Если вы хотите, чтобы я уделила вам внимание, попросите об этом вежливо – в таких случаях я почти всегда иду навстречу.
– Почти всегда? – переспросил он с весьма выразительной усмешкой. – У вас привычка говорить вещи, которые ни к чему не обязывают. Вы со всеми так? И с Джеком тоже?
Эрика в ответ молча посмотрела на его пальцы на своем запястье. Снова рассмеявшись, капитан отпустил ее руку.
– Пожалуйста, мисс Лейн, останьтесь еще на минутку.
– Это уже лучше. Чего вы хотите?
– Я хочу, чтобы вы вступились за меня перед Абигайль. Убедили ее нанять гувернантку. Это хорошая мысль, и, кажется, она совпадает с вашим мнением. Вы же сами сказали за обедом, что если дельная гувернантка станет заботиться о детях, Абигайль может спокойно вернуться к привычному для нее образу жизни.
– Разве я так сказала? Он кивнул.
– Помнится, я говорила, что Абигайль на это не пойдет, пока гувернантка не станет членом семьи. К счастью, я могу это уладить. – Эрика поморщилась при виде вспышки гнева в глазах Маккалема, непроизвольно тронула его руку и попросила: – Простите, капитан. Честное слово, я не хотела вас сердить.
Он выразительно приподнял бровь:
– Если вы хотите, чтобы я внимательно вас выслушал, мисс Лейн, вам стоит только попросить. Не надо на меня нападать.
– У меня есть для вас предложение, – сказала Эрика.
– Вот как? – Маккалем широко улыбнулся. – Звучит многообещающе.
– Так оно и есть. Я предлагаю вам объединить наши усилия. В конце концов, мы оба согласны в главном: так дальше продолжаться не может. Абигаиль должна уехать в Салем как можно скорее.
Маккалем явно был удивлен и обрадован ее словами.
– Независимо от того, женюсь я или нет?
– Да, капитан. Брак, конечно, предпочтителен, но, с другой стороны, не годится, чтобы дети видели, как она страдает. Ей надо уехать домой.
– И вы предлагаете отправить детей вместе с ней? – прищурился капитан.
– Нет. Ни в коем случае. Если только вы тоже не переберетесь в Салем.
– Чего я в жизни не сделаю.
– Иными словами, все должно быть по-вашему. Я согласна с тем, что Абигаиль должна уехать, а дети остаться здесь, с отцом.
– Скажите ей об этом.
– Я уже говорила раз пять или шесть, не меньше.
Напряженное выражение у него на лице сменилось благодарной улыбкой.
– Вам мое желание оставить детей здесь, наверное, кажется чудовищно эгоистичным, но уверяю вас, дело не в этом. Здесь для них безопаснее, в особенности для близнецов. Зимняя погода в Салеме не для них. – Его голос сделался озабоченным, когда он добавил: – Линдстромам не стоило держать Лили там. Она чаще болела, чем была здоровой, пока я не поселил ее здесь. Вы это знаете?
– Абигаиль первая заговорила об этом. Но ведь то была не ваша идея. Абигаиль рассказала, что они с мужем уже привезли Лили на Карибские острова к своим друзьям, когда вы с ней познакомились. Говорила, что знакомство произошло на корабле. Это правда?
– Они привезли ее в Гавану в надежде на то, что там ей будет легче дышать, – подтвердил Маккалем. – Но ее отец ни за что не остался бы там навсегда. Он был не из тех, кто способен переменить свою жизнь ради других, даже ради дочери, которую он, вероятно, любил.