Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Имеются многие сочинения его, из которых лучшие доставил он, писанные все рукою своею, другу своему и о всех приложил список своеручный при письме к другу следующего содержания:
Число творений моих:
1. Наркисс, узнай себя.
2. Симфония: рек – сохраню пути моя.
3. Симфония: аще не увеси.
4. Неграмотный Марко[378].
5. Алфавит мира: о природе.
6. Разговор «Кольцо».
7. Древний мир.
8. Жена Лотова.
9. Брань архангела Михаила с Сатаною.
10. Икона Алкивиадская.
11. Беседа I. Сион.
12. Беседа П. Сион.
13. Беседа III. Двое.
14. Диалог: Душа и Нетленный Дух.
15. Благодарный Еродий.
15а. Убогий Жаворонок.
16. О христианском добронравии, или катехизис.
17. Асхань, о познании себя.
Переводы:
1. О старости (Цицерона).
2. О Божием правосудии. (Плутарховы сочинения)
3. О смерти. (Плутарховы сочинения)
4. О хранении от долгов. (Плутарховы сочинения)
5. О спокойствии душевном. (Плутарховы сочинения)
6. О вожделении богатств. (Плутарховы сочинения)
7. О уединении… (Сидрония).
Кроме сочинений и переводов сих, многие на российском, латинском, эллинском языке, находятся письма его весьма поучительные, писанные к другу и прочим; многие стихословия и другие сочинения, которых собрание частью хранится у друга его.
Как он писал для своей стороны, то и употреблял иногда малороссийские наречия и правописание, употребляемое в произношении малороссийском: он любил всегда природный язык свой и редко принуждал себя изъясняться на иностранном; эллинский предпочитал всем иностранным.
Друг его написал сие на память добродетелей его, в благодарность сердцу его, в честь отечества, в славу Бога.
1795 г., февраля 9, в селе Хотетове.
Надгробная надпись:
Григорию Саввичу Сковороде,
в Боге скончавшемуся
1794 года, октября 29-го дня.
Сочинения Г. С. Сковороды при его жизни не издавались, они распространялись в рукописных копиях. Первым был в 1798 г. напечатан диалог «Наркисс», причем без имени автора. Избранные произведения философа издал И. Т. Лисенков: Сочинения в стихах и прозе Григория Саввича Сковороды. С его портретом и почерком его руки. СПб., 1861; это издание далеко от научных критериев подготовки текста. Первое научное издание выпустил Д. И. Багалей, много времени отдавший изучению жизни и наследия философа: Сочинения Григория Саввича Сковороды, собранные и редактированные проф. Д. И. Багалеем. Харьков, 1894. В 1912 г. В. Д. Бонч-Бруевич издал первый том из предполагавшегося двухтомника: Собрание сочинений Г. С. Сковороды, том 1. СПб., 1912.
В советское время были выпущены: Сковорода Г. Твори. – В 2-х т. – К., 1961; Сковорода Г. Вибранi твори. – В 2-х т. – К., 1972; Сковорода Г. Лiтературнi твори. – К.,1972; и др. Наиболее полным и авторитетным изданием сочинений Сковороды долгое время было издание: Сковорода Г. Повне зiбрання творив. У 2-х т. К.: «Наукова думка», 1973.
Московское издание (Сковорода Г. Сочинения. В 2-х т. М.: Мысль, 1973) выполнено с киевского издания 1961 г. с некоторыми добавлениями и с определенной языковой адаптацией для современного читателя. Из последующих изданий следует назвать однотомник, подготовленный И. В. Иваньо: Сковорода Г. Вiршi. Байки. Диалоги. Трактати. Притчi. Прозовi переклади. Листи. К.,1983, а также «Духовный алфавит. Григорий Сковорода и литература его времени» / Сост. О. В. Марченко, А. В. Панибратцев. М., 2000. Минское издание (Сковорода Г. С. Сочинения. Минск, 1999) – самое неудовлетворительное за всю историю публикаций сочинений Сковороды, это относится и к «переводу с украинского» А. Н. Гордиенко, и к вступительной статье И. Е. Войнич. Из последних изданий нужно указать подготовленное Л. В. Ушкаловым издание: Сковорода, Григорій. Повна академічна збірка творів. Х., 2010, а также 2-томное киевское полное собрание сочинений 2012 г.
Язык сочинений Сковороды – это смесь русского языка XVIII в. с церковнославянским, в котором присутствует и изрядное количество украинизмов (см.: Шевельов Ю. Украiньска лiтературна мова // Збiрник Харькiвського iсторико-фiлологiчного товариства. Нова серiя. Т. 8. Харкiв, 1999. С. 90). «Сегодня язык, на котором Григорий Сковорода писал свои стихи, басни и прозаические диалоги, нуждается не просто в снисхождении, но и в самой решительной реабилитации, – совершенно справедливо писал Ю. М. Лощиц. – Сковорода-писатель прекрасно чувствовал себя в современной ему языковой стихии, она его нисколько не смущала и не служила помехой для его самовыражения. Переведи мы все его творения на современный русский или современный украинский, и сколько обнаружится невозместимых потерь! Писателя можно любить только в его неповторимости, а значит, через труд, через сопротивление времени, языка, предрассудков, обычаев. (…) На том же самом языке говорила и писала целая литературная школа, сейчас почти забытая. У нее была многочисленная аудитория и свои любимые жанры» (Лощиц Ю. М. Сковорода. М., 1972. С. 66–67).
В настоящем издании избранные сочинения Сковороды публикуются без сокращений, на основе текста, содержащегося в издании: Сковорода Г. Сочинения. В 2-х т. М., 1973, с некоторыми исправлениями. Поскольку наше издание носит популярный характер, примечания и комментарии даются выборочно.
Примечания и комментарии выполнены О. В. Марченко.