Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Верно.
— Зачем ему это могло понадобиться?
— Это запутанная история. Сложные отношения с бывшими агентами, — сказал Сангстер.
— Но вы должны понять! Я очень немногое знаю о своем отце. А хочу знать все. И хочу уметь то же, что умеет он.
— Алекс, — сказал Сангстер успокаивающе. — На то, чтобы научиться этому, уйдут годы. И у тебя есть эти годы. Все впереди, мой мальчик.
«Мальчик!» Вот в чем все дело. Алекс был в бешенстве. Вчера Сангстер, казалось, готов был дать ему в руки оружие. А сегодня…
— Постойте! Во-первых, я уже убил одну из этих тварей без всякой вашей подготовки, — сказал Алекс. — А во-вторых, я могу научиться всему, что умеете вы. Думаете, мне слабо вот так же проехать по лесу?
Сангстер склонил голову:
— Я не говорил, что этого не будет. Ты же слышал. Просто не сейчас. Когда-нибудь.
Алекс оседлал велосипед:
— Мне пора. Пол и Сид ждут.
— Аккуратнее на дороге, — сказал Сангстер вслед, и Алекс почувствовал еще большее раздражение.
Алекс поставил велосипед на место и отправился в столовую, когда Пол и Сид уже закончили завтракать и как раз вставали из-за стола. Разумеется, вокруг них тут же собралась восхищенная толпа, которой царапины и раны Пола казались знаками почета. У Алекса все тело было в синяках, но под одеждой этого не было видно, так что он даже на миг почувствовал укол зависти.
— Как прогулка? — спросил Сид. Алекс пожал плечами.
Кто-то подошел к нему сзади и похлопал по плечу. Алекс обернулся, ожидая увидеть монстра с клыками, который сейчас откусит ему половину головы. И почти угадал — это был Билл Меррил.
— Прошлой ночью тебя не было в спальне, — сказал Билл.
Пол и Сид за спиной у Алекса посерьезнели. Стивен Меррил маячил неподалеку и не спешил подойти к ним — может, потому, что и так был весь в царапинах.
— Я там был. Ты что, не помнишь? — спокойно отозвался Алекс.
Такого ответа Билл не ожидал — он уже открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл его, обдумывая услышанное. Ну, Билл, соображай быстрее, подумал Алекс. Билл оглянулся на Стивена. Тот сжал губы.
— Что ж, — наконец произнес Билл. — Возможно. Только не думай, что мы в расчете. Даже не рассчитывай на это, ясно?
— Отлично.
Пол поднял руки в примиряющем жесте:
— Сегодня суббота, парни, суб-бо-та. Ради всего святого. Давайте займемся чем-нибудь другим.
Билл и Стивен посоветовались и пришли к какому-то решению.
— Увидимся вечером, соседушка, — сказал Билл.
— Ни за что в жизни не пропущу такое, — сказал Алекс. Он знал, братья Меррил еще как рады, что избавились от него. И надеялся, что на том оно и закончится.
Алекс, Пол и Сид провели остаток дня, бесцельно блуждая по территории школы. После ланча они вышли на крышу, прихватив с собой стопки комиксов и журналов Сида, разлеглись и начали читать.
Алексу достался комикс о вампирах — «Могила Дракулы», и, несмотря на события этой недели, он чувствовал себя одновременно виноватым и заинтригованным. Отец всегда запрещал ему читать книги о сверхъестественном — и теперь Алексу казалось, что он знал почему. Но он не мог перестать сравнивать нарисованных бледнолицых вампиров с теми, каких он видел на самом деле, хотя и не мог обсудить это вслух.
— Так какая там была первая книга о вампирах? — спросил Алекс.
— В смысле, о современных? — отозвался Сид.
— А что это значит?
— То, что истории о привидениях были всегда — такие, в которых души умерших возвращались за своими потомками, если те их чем-то не устраивали, — сказал Сид. — А современный вампир — это вампир вроде Дракулы, оживший мертвец, который пьет кровь и охотится за женщинами.
— Понятно. И какая же первая книга?
— В тысяча восемьсот шестнадцатом году появились сразу две книги. «Кристабель» Колриджа, но это поэма, а если тебя интересует проза, то мы снова возвращаемся к Джону Полидори и его «Вампиру». Конечно, на самом деле он писал о Байроне.
— О Байроне? — переспросил Пол. — Ты имеешь в виду поэта?
Сид кивнул:
— В книге его называют Ратвеном, но это неважно. Это книга о том, как он соблазнял и губил всех, кого встречал на своем пути. Всем было ясно, что Полидори описывал Байрона. Байрон был жестоким, парни. Взять хотя бы эту Клэр, сводную сестру Мэри Шелли. Она была без ума от Байрона, прямо как одержимая, и следовала за ним повсюду, но когда у них появился ребенок, Байрон настоял на том, чтобы забрать девочку и не пускать к ней Клэр. А потом дочь ему надоела, и он отдал ее на воспитание в монастырь. Там она умерла, когда ей еще и шести не было. Он был самовлюбленным садистом. Так что некоторые не верили, что вампир в его случае — метафора.
Алекс был впечатлен. Он покачал головой:
— Поверю тебе на слово.
Сид встал и бросил взгляд поверх ограждения на леса и озеро.
— Вампиры есть и здесь, — сказал он.
— Да ладно, — Пол фыркнул, — их не бывает. Ведь на самом деле их нет.
— А что, как ты думаешь, случилось с той женщиной, на площади? — упорствовал Сид. — Нечего разгуливать по здешним лесам, вот что я скажу.
Пол захихикал, и Алекс постарался сделать вид, что ему тоже смешно.
Но тут Пол сказал:
— Ты хоть иногда бываешь не таким грустным?
— Вот, значит, как я выгляжу? — неловко спросил Алекс.
Пол оперся своими огромными руками на колени и сказал:
— Когда я приехал сюда три года назад, я только и делал, что думал про Илинг. Раньше я жил там. Я думал о нем постоянно. Парк, где я катался на велике, мои друзья. Или думал об Илинге, или чувствовал себя виноватым за то, что не думаю. И так все время.
Сид кивнул, подтверждая правдивость его слов.
— А тут еще Сид со своим Дракулой, Лондоном и расспросами, был я там или нет… ну, где кинокомпания «Хаммер» снимала свои фильмы.
— «Хэммер».
— Ну, пусть «Хэммер». Неважно. Я о чем… пока я отвечал на эти дурацкие вопросы и ходил на уроки, я постепенно понял, что теперь моя жизнь — здесь. По крайней мере, сейчас.
— Твоя жизнь — это то, что ты говорил о доме вместо того, чтобы о нем думать?
— Моя жизнь — это то, что происходит, что бы ни происходило. Вот скажи, чего тебе не хватает?
— Не знаю, — отозвался Алекс. — Дома мы всегда смотрим с мамой кучу старых фильмов. И я катаюсь на лыжах с сестрой, этого тоже не хватает. — Это была не совсем правда, разве что под «катаюсь на лыжах» следовало понимать «участвую в спасательных операциях, и там не обойтись без горных лыж». Его младшая сестра Ронни, даром что ей было только двенадцать, обожала поисковые и спасательные операции, и, когда они жили в Вайоминге, они часто тренировались вместе. Ронни — самая отчаянная из его четырех сестер.